清新典雅的辦公室、整齊碼放的圖書,在南開大學外國語學院見到義大利籍教師樂小悅,心沉靜下來,又激盪開去。
樂小悅輕輕拿出一本白色封面的書,上面赫然印著義大利文和中文的書名《中國特色社會主義為什麼行?》。書的譯者,就是樂小悅。
接書在手,不難想象她的喜悅:30萬字,歷時一年翻譯完成,出版後首批書在義大利很快售罄、網路推介會在海外引起熱烈反響、義大利共產黨的官網專門介紹這本書……
在南開大學,樂小悅手拿《中國特色社會主義為什麼行?》圖書(11月26日攝)。新華每日電訊記者孫凡越攝
兩千多年前,古老的絲綢之路讓遠隔萬里的中國和古羅馬聯絡在一起。之後,一部《馬可·波羅遊記》在西方掀起了歷史上第一次“中國熱”。如今,一本《中國特色社會主義為什麼行?》讓“中國聲音”從海河之畔傳到義大利,為海外人士探究中國特色社會主義提供了一扇新的視窗。穿越時空,《馬可·波羅遊記》中的夢幻國度,在樂小悅的眼中已是翻天覆地之變。
小時候,以為中國人都能“飛簷走壁”
作為天津市哲學社會科學規劃資助專案,這本書客觀梳理了當代中國在經濟、政治、文化、社會、生態、外交等方面取得的巨大成就,對中國特色社會主義制度的優越性進行了生動解讀和闡釋。要翻譯這樣一本理論性和專業性很強的書,難度可想而知。
“我的專業是義大利語和漢語。我想透過翻譯中國人寫的著作,幫助義大利讀者開啟認識今日中國的一扇窗,讓他們能瞭解中國的體制、道路,感受中國的開放包容和民眾的幸福生活。”樂小悅道出心聲。
樂小悅在南開大學的教室裡上課(11月26日攝)。新華每日電訊記者李然攝
來南開大學之前,樂小悅對中國的印象還停留在學校的書本和媒體的隻言片語中。“不僅是我,很多沒有來過中國的外國人,通常只能透過西方媒體和影視劇瞭解中國。關於中國的義大利語書籍也大都不是中國人寫的。記得小時候,中國功夫電影在義大利特別流行,我們甚至以為中國人都能‘飛簷走壁’。”樂小悅聳了聳肩。
在中國生活得越久,她便越發感覺到,西方人瞭解真實中國的渠道有限。
一次偶然的機會,樂小悅結識了《中國特色社會主義為什麼行?》中文版主編、時任天津市社會科學界聯合會專職副主席張博穎。長談之後,這本書讓樂小悅產生了強烈的翻譯慾望。“書中論及經濟、歷史和其他很多領域的內容,能幫助義大利人更好地瞭解當今的中國。”
當時,張博穎瞭解到,不少國外專家學者對中國的發展和取得的成就很關注。但在國外,中國人寫的中國特色社會主義方面的理論著作被翻譯成義大利文的出版物卻較少,義大利文版本的書籍如果能出版很有價值。張博穎的認可和鼓勵給樂小悅吃了一顆“定心丸”。
翻譯如同翻越高山。為了努力體現原著作者的思想,樂小悅買了幾十本書參照學習。為了一個數字、一個人物、一個名詞,她不厭其煩向原作者和行業專家請教。
在南開大學外國語學院,樂小悅(左)和同事楊琳互相交流翻譯問題(12月3日攝)。新華每日電訊記者李然攝
南開大學外國語學院義大利語系主任楊琳是樂小悅工作中的好搭檔。“每當遇到疑問,她就會把中文原文發給我,向我請教中國的國情政策,一定要理解透徹才肯罷休。”楊琳說。
別人眼裡的苦差事,樂小悅卻樂在其中。她的丈夫、來自阿根廷的李博海說:“有一次休假,我們回家看望老人,她隨身攜帶各種翻譯材料,陪伴老人之餘,還要堅持完成翻譯任務,想讓讀者儘快看到譯作。”
汗水澆灌碩果。2019年10月,樂小悅的譯作在義大利21世紀馬克思出版社發行,引發熱烈關注。義大利一些哲學、歷史、法學等領域的專家學者對這本書給予了肯定。前不久,義大利有關專家學者還專門組織線上會議,設定了“走和平發展的道路——中國與世界”“中國特色社會主義為什麼行的重要因素”等議題,對中國的發展進行了研討。
“這本書是目前義大利的出版社出版的為數不多的中國學者寫的關於中國特色社會主義的著作之一,翻譯準確、客觀,有助於義大利讀者瞭解中國是如何確立中國特色社會主義道路和如何堅持和發展中國特色社會主義的。”義大利21世紀馬克思出版社總編安德烈·卡託內說。
看到書籍得到認可,樂小悅終於鬆了口氣:“翻譯如同架起了一座橋,讓更多人走到橋上看到真實的中國。”
樂小悅在南開大學的教室裡上課(11月26日攝)。新華每日電訊記者孫凡越攝
這幾年,我見證中國的發展奇蹟
“緣分”一詞,樂小悅特別喜歡。她與中國的緣分始於孩童時期。21世紀初,在義大利博洛尼亞附近的一個小城市,十多歲的樂小悅總是盼望在中國從事外貿生意的父親能多拍一些有關中國的影片、照片,多帶回一些來自中國的小禮物,“我至今珍藏著父親十幾年前從中國給我買的旗袍。”
機會終於來了。2013年,在博洛尼亞大學學習外國語言文學專業的樂小悅申請了孔子學院的獎學金,來到南開大學漢語言文化學院攻讀研究生。
踏上中國土地的樂小悅發現,這個有著悠久歷史的國度原來如此現代、開放、包容,充滿活力,和之前西方媒體描述的並不一樣。尤其是走進底蘊深厚的南開大學,她驚歎不已。“校園很美、很大,很久走不到頭。公寓設施齊全、導師學識淵博,到處充滿歷史和人文氣息。”樂小悅在這裡盡情享受中國大學的優質教育。
為了更好地融入中國,樂小悅放棄了留學生公寓,租住在學校附近的傳統社群。房東趙女士非常喜歡這個樂觀開朗的姑娘,“她特別努力地學習漢語,有時我去給她送些好吃的,她也不忘拉著我詢問某些字詞的含義。”
鄰居的熱情讓樂小悅“身在異鄉如在吾鄉”。“在社群,中國老百姓非常友好。他們經常跟我一起分享餃子、麵條等中國美食,把我當成一家人。”
在南開大學外國語學院,樂小悅(左)和學生互相交流課程問題(12月3日攝)。新華每日電訊記者孫凡越攝
在中國的生活經歷,讓她在翻譯《中國特色社會主義為什麼行?》時如魚得水,感同身受。“中國凝聚力很強。疫情期間,中國防疫的‘觸角’延伸到了每一個角落,中國政府對疫情防控的重視和應對讓我充滿了安全感。”
南開大學外國語學院承擔了《新冠肺炎防控漫畫指南》多語種的翻譯工作,樂小悅主動參與。她想用這種方式向更多外國人分享中國的抗疫經驗。
因為疫情,樂小悅已經兩年多沒回義大利。每逢聖誕節,她都能在中國買到想吃的義大利特有的蛋糕和各種家鄉美食,“中國越來越開放,已經成為世界上最成熟的消費市場之一,無論是實體商城還是電商平臺都可以買到很多國家的商品。”
樂小悅酷愛旅遊,閒暇時便遊覽中國的山山水水。她眼中的中國大地正繪出一幅幅綠水青山圖。“剛來中國時,時不時會有霧霾天氣。這幾年,中國經濟高速發展的同時更加註重生態保護、汙染防治、退耕還林……現在藍天白雲、河清岸綠已是常態,共享單車成了中國街頭一道流動的風景。中國對環保的重視讓人欽佩。”
近期,樂小悅正在翻譯一份關於“雙碳”目標的報告,對《中國特色社會主義為什麼行?》書中提到“建設社會主義生態文明”的章節,她也分享了更多感悟。“我從報告中瞭解到,中國宣佈力爭在2030年前實現碳達峰、2060年前實現碳中和。如今各項行動已經迅速開展,從一些資料中,我看出了中國在節能環保領域的決心和力度。”
樂小悅還見證了很多中國奇蹟。中國實現了全面建成小康社會的目標,打贏了脫貧攻堅戰,為世界貧困治理貢獻了中國方案……“很多人都疑惑‘中國特色社會主義為什麼行’,我在中國經歷的這些發展奇蹟,就是最好的回答和詮釋。”樂小悅直言。
樂小悅在南開大學校園內前行(11月26日攝)。新華每日電訊記者李然攝
未來,想培養更多的新馬可·波羅
作為東西方文化交流的先行者,馬可·波羅為一代代友好使者所追隨。樂小悅也希望成為像馬可·波羅一樣的使者。
2017年,南開大學外國語學院增設了義大利語專業,這也是較早在國內重點綜合性大學開設的義大利語本科專業。從漢語言文化學院到外國語學院,樂小悅完成了從學生到教師的身份轉變,也讓她距離夢想更近一步。
提到這位義大利姑娘,南開大學外國語學院院長閻國棟讚不絕口,“剛建系時,樂小悅一週要肩負16節課時,是平時工作量的兩倍,她卻從未抱怨過,為了系裡的建設盡心竭力。”
樂小悅在南開大學的校園裡回眸(12月3日攝)。新華每日電訊記者孫凡越攝
對語言的熱愛,對南開的感情,對中國的留戀,讓樂小悅格外珍惜這次工作機會。作為義大利語系的首批教師,她對教學傾注了無限的熱情。
樂小悅認真研讀有關中國的書籍,不少中國的理論書籍被翻譯成了義大利文,成為她常用的教材。
樂小悅還積極參與外語課程思政建設。她不僅自己研究,還要求學生不僅能向外國人如數家珍地介紹熊貓、非遺、歷史建築等中國風物、文化,更要對中國的體制、道路、發展理念瞭然於胸。她經常告訴學生,要向世界講好中國故事,需要深入瞭解中國的方方面面。
“她總是和我們一起交流中國的制度、文化,我們的專業水平也在潛移默化中得到提升。”樂小悅的學生張桐愷說。
樂小悅在老美華旗艦店內選購旗袍(12月3日攝)。新華每日電訊記者李然攝
疫情期間,南開大學外國語學院與義大利羅馬大學在線上開展了特色活動——兩國學子用對方母語講述自己國家的文化和故事,反響熱烈。
樂小悅還指導學生用義大利語完成中國經典話劇《雷雨》的表演,引得義大利師生讚歎不已。
從校對指令碼、熟悉臺詞,到角色扮演、排練表演,樂小悅一絲不苟,“《雷雨》不僅是中國的經典故事,更具有世界性的傳播價值,每一場表演,都是一次中外文化的交流碰撞。這種方式不僅傳播了中國文化,也激發了更多學生學好義大利語的動力。”
因對中意友好交流的貢獻,2020年中國與義大利建交50週年之際,樂小悅獲得了天津市海河友誼獎提名獎。
來中國8年,樂小悅找到了熱愛的工作,邂逅了美好的愛情,中國早已成為她的第二故鄉。“我希望培養更多新馬可·波羅,傳播中國聲音,分享中國經驗、中國智慧。”樂小悅說。(參與採寫:張建新、許健)