很多人都不知道周星馳先生的電影里加入了粵港澳地區獨有的粵劇元素(也稱為大戲)這種文化。一會我挑幾張圖給大家看看,這些元素表現在哪裡。這些粵劇元素包括音樂,唱歌,獨白,手勢,姿勢,步伐,服裝等。其中《唐伯虎點秋香》這部電影裡基本從頭到尾都貫穿了粵劇元素,包括片頭字幕。
粵劇非常具有地方特色,除了《唐伯虎》之外,周先生其他電影也加入了粵劇元素。包括《鹿鼎記》《蘇乞丐》《92家有喜事》等,還有其他不一一列舉了。多部合作的電影中,也有多名粵劇大師和明伶。我列舉其中幾個出來:羅家英,李香琴,麥嘉,譚倩紅。
長久以來人們都在爭論周星馳先生的原音和石斑魚先生的配音誰更好?我從來沒看過普通話版的,真的不知道有多好,也許真的很好,但是我沒看過,在這不多做評論。以下我來談談,我看原音版的感受。
周先生的原聲電影讓粵港澳地區的人感到很親切,自然,熟悉,友好。再加上他的表情,語氣,語速令人覺得很風趣幽默又很可愛,特別的親民,親切。如果是靠觀察周先生的表演和字幕來配音在一定程度上可能很好,但那是一種努力的模仿,是一種出色的模仿。對有些人來說可能也很精彩,但還是模仿。
周先生的聲音很有魅力,很有感染力!在眾多的同齡男性中他的聲音很特別,只要聽過一次,就會很自然記在心裡,不需要刻意去記住。再聽一次非常親切,而且百聽不厭,專治不開心。哪怕只是聽電影,不看畫面,不看字幕,他的聲音也讓人舒服,讓人開心,讓人感到熟悉。
“粵語”是書面的稱呼,也是外地人對廣東話的一種稱呼。在粵港澳地區人們不會稱之為粵語,一般都會叫做“白話”或“廣州話”。周先生原聲電影裡有很多本土特色的語句粵語、詞彙(是一種口語),是不能用普通話完全翻譯的,就算翻譯也只是把接近意思譯出來。例如:屎忽鬼。這個詞彙用文字表達出來很奇怪,不懂粵語的人根本不明白。
以下我分享一小部分粵語詞彙,用普通話表達是什麼意思。