他是亞洲小天王,他是中國風音樂的奠基人,他的歌聲陪伴了無數人走過了青蔥歲月,他就是周杰倫。
說起周杰倫相信無人不識了,作為華語樂壇天王,他的優秀也是不置可否的。在他的眾多歌曲中,每一首都有不一樣的風韻,這些歌曲自發行以來頗受好評,期間也有不少人翻唱,其中不乏外國歌手。今天,喵小姐就跟大家來聊聊周董這兩首被外國歌手翻唱的歌曲,看看是你們熟悉的嗎?
第一首:《花海》
這首充滿島國風情的歌曲是周杰倫2008年發行,整首歌曲在周杰倫的“周式”演唱中,更顯柔情。而同時,在演唱這首歌曲的時候,周杰倫以海島腔的方式演唱著,讓歌曲別具風情。
周董的歌向來都是很受歡迎的一類歌曲,不管是在國內還是國外亦如此。而對於這首獨具島國風情的《花海》在發行2年後,被日本歌手中孝介翻唱並收錄到了自己發行的華語圈專輯《像樂器一樣的聲音》中。
據說,中孝介會翻唱這首《花海》主要是因為根據地區歌迷對“希望中孝介翻唱曲目”的投票結果決定的,足以證明這首歌曲在日本的受歡迎程度。
當聽了被中孝介翻唱的日語版《花海》,喵小姐只覺得中孝介的翻唱毫無違和感,他用自己的方式與唱法將歌中所要表達的情感與歌曲中蘊藏著的島國風情展現得淋漓盡致。
第二首:《東風破》
對於這首繼《娘子》後的又一首中國風歌曲《東風破》,可以說也同樣是深受大眾喜愛的一首歌曲。在這首歌曲裡面,歌詞中方文山引經據典,讓其成為了“三古三新”(古辭賦、古文化、古旋律、新唱法、新編曲、新概念)中國風的開山之作。其歌曲中的旋律將古典民樂與現代流行樂相融合,古韻悠悠。
這麼優秀的一支曲子,不僅在中國大火,同時也火到了國外。在2017年,被日本和樂器樂團翻唱過。他們延續了歌曲原有的歌詞,在曲風上加入了日本風格的編曲以及樂器,整體旋律雖然都是我們熟悉的旋律,但是在和樂器樂團主唱的演唱下,透露著一種濃濃的和風氣息,也算得上是另一種風味吧!
說了日語版的《東風破》,那麼你們聽過英文版的《東風破》嗎?
這首歌曲的英文版可以說有很多版本,不管哪一個版本,不變的旋律,用英文演唱出來,給人一種不同於如日語版和風濃厚,不似周董版浪漫且中國風十足,更多了一種異國之感。
不管是被翻唱為日語版還是英文版,每一種都別有一番風味,同時每一位歌手的情感表達都不盡相同,我們從中感受到的也都不一樣,而無論是哪一種方式,都在證明周杰倫的歌曲的受歡迎程度。
在喵小姐看來,這才是真正的文化輸出。方文山將我國古時的典故、經典事件蘊藏在歌詞中,周杰倫將國樂編於曲子中,用最溫柔動情的聲音唱出濃濃的中國風。而當外國友人翻唱時,即便他們用的是自己國家的語言,而旋律與歌詞中不變的是中國的文化所在,不愧是亞洲小天王周董!