今天為農曆的十月初一,是“寒衣節”,按照傳統習俗,這亦是要掃墓祭祖的日子。
在膠東半島,多數縣市區一般不稱“寒衣節”,而是稱“元日”。實際上,這個稱呼在方言中的發音更近似於“月日”,但寫作“月日”似乎解釋不通,就姑且寫作“元日”(十月之元日)。
關於“寒衣節”的意義和內容,不少縣誌中都有記載,其中清代《招遠縣誌》的說法就比較有代表性,但志文中亦未稱呼“寒衣節”,而是叫作“十月朔”(同樣是十月初一的意思)。文中稱:
“十月朔,拜掃先墓,如清明節。自朔日始,無專日,田家祀先穡以報成。是日散農作。”
也就是說,在古代,“寒衣節”是秋收正式結束(也是秋天正式結束)的標誌。因此,當天祭祖,一方面向先人彙報今秋的收成(同享秋收之樂),另一方面也是為季節變化做準備(所謂送寒衣)。
而隨著時代的發展(農業社會向工業社會轉變),十月初一在“秋收”上的意義逐漸削弱,目前人們更強調是“送寒衣”的內容。
不過,儘管古今內容有所變化,但總體而言,人們對這一傳統的堅守還算不錯。今年的寒衣節雖然沒有趕到週末,但不少人還是調開時間,趕回祭祖。筆者今天就回了一趟老家,跟隨長輩到祖塋祭掃。
在老家的祖塋中,所祭奠的輩分最高的人,為筆者之“烈祖”。所謂烈祖,即曾祖之曾祖,祖父之高祖。就族譜而言,烈祖之上,還有其他先祖。只不過,由於歷史的變遷,其他先祖的塋地早已無處可尋了。
烈祖是晚清時人。實際上,他的塋地也在歷史變遷中不見蹤跡,但幸運的是,由於墓碑材質比較堅硬,因此作為鄉間小路上的鋪墊石而保留了下來。若干年之後,家族中的長輩偶然發現了這塊墓碑,就把它重新樹立在了祖塋當中。也就是說,烈祖現在僅有墓碑,並無墳塋。每當祭祀之時,族人均是對著墓碑行禮。
這塊墓碑是立於清光緒十五年,上首幾個大字為“大清處士”,後面是烈祖、烈祖母的名諱,落款為當時其子孫姓名。
如此樣式的墓碑,相信很多朋友都曾見過。大體來說,其他部分都好理解,唯獨“處士”這個稱呼,大家可能不太好拿捏,它到底應該作何解釋呢?
根據網路辭典的檢索結果,“處士”的含義為:古時稱所謂有德才而隱居不願做官的人,後來泛指沒有做過官的讀書人。
這個含義雖然還算正確,但不夠通俗直觀。就筆者的個人理解,清代墓碑中的“處士”,基本上等同於現代漢語中的“先生”。
所謂“處士”,起初的確有著比較嚴格的標準。正如《荀子•非十二子》中所說:“古之所謂處士者,德盛者也,能靜者也,修正者也,知命者也,著是者也。”
換句話說,被稱作“處士”的人,雖然沒有功名頭銜,但也需要有一定的自身修養和相應的社會威望,並非人人都可以稱作“處士”。
而到了明清時期,尤其是清代,“處士”的標準已經放的很寬,平民男子,只要沒有太大的瑕疵,墓碑上一般都會刻上“處士”兩字。其含義,差不多就是現在我們說的“某某先生”(古代漢語中,先生一般指的是教書先生或年長博學者,而現代漢語中的先生,基本就是“男士”的意思)。
筆者之烈祖,未聞有功名,亦未聞以讀書見長,而墓碑冠以“處士”之謂,應該就是其子孫們遵循當時之習俗,追贈給他的美稱了。
當然,不管“處士”之稱是否名實相副,先祖終究仍是先祖。不以其顯貴而妄自尊大,不以其平淡而妄自菲薄,方為誠心敬祖之義。(本文作者:耳左月)