【聯語】
和尚和尚書詩,因詩言寺
上將上將軍位,以位立人
明朝永樂年間,有一天一個尚書到一座廟裡遊覽,這尚書看到此廟建築很有氣勢,不同凡響,觸景生情,揮筆在牆上題詩一首。不久,尚書大人二度來玩,見有人在他那首詩旁和了幾句,但是很不像樣子,他一見好惱,簡直有辱斯文,得問清原由,方知是一個小和尚寫著玩哩。尚書讓人把小和尚找來,少不了訓斥一番,氣仍難消,決計出個對子難難那小和尚,其出對道:
和尚和尚書詩,因詩言寺
小和尚本沒多少文墨,哪能同尚書唱和屬對,根本對答不出。但他還算聰明,先來一個緩兵之計,承認自已才疏學淺,請尚書大人寬限兩天再對。尚書心想也好,兩天能夠對上佳聯,也算你才智可以,要是兩天之後對不上來,我絕不輕饒你。
短短兩天時間,可忙壞了小和尚,文人學士,秀才舉人,逢人便問,四處請教。正在到處求人一籌莫展之時,小和尚想到了解縉。解大學士思索一會兒,然後吟出一聯:
上將上將軍位,以位立人
小和尚如獲至寶,謝過解學士,忙找尚書大人交卷去了。
【小析】
小小和尚,本不善詩文,偏要信手和詩,鬧出這等趣事。尚書出聯,意思比較好懂,小和尚之所以和我尚書之詩,是因為我的詩說到了他們這座寺,句雖倒裝,關係清楚,然而用字甚巧:一是兩個“詩”系重複格,而“言”和“寺”又是“詩”拆成;二是首句從字面上看是兩個“和尚”,其實第二個“和”字單用,當唱和講,音讀四聲,第二個“尚”則與“書”組成官職“尚書”, 形同音異,意則迥然,此乃尚書出聯最巧最難之處,怪不得許多舉人、學士都對不出來;
解縉對句,意也不難理解:因為上將坐上將軍之位,所以才憑藉著這個位置立於人前,指揮三軍,兩個“上將”也不是一碼事,前一個“上”為將軍的品位,後一個“上”為動詞,“走上,坐上”之意,第二個“將”則和“軍”組成“將軍”,與上聯“尚書”相對,讀音也由三聲變為一聲,“位”字兩現,聯末拆為“立”和“人”,因果關係,所用辭格,一如上聯,解縉高才,名不虛傳。