上週末,全球首富埃隆·馬斯克在推特上發起了一項投票,問網友是否支援他賣掉10%的特斯拉股票,結果有過半人投票表示支援。本週三,馬斯克遵守諾言,賣掉了價值約50億美元的特斯拉股票。馬斯克從來不拿現金工資,他表示自己納稅的唯一方法就是出售股票。
Tesla CEO Elon Musk attends the Tesla Shanghai Gigafactory groundbreaking ceremony in Shanghai, China January 7, 2019. REUTERS/Aly Song
Tesla chief executive Elon Musk has sold around $5bn of shares in the electric carmaker.
特斯拉總裁埃隆·馬斯克已賣出他在特斯拉電動汽車公司價值約50億美元(約合人民幣320億元)的股票。
It comes days after he asked his 63 million Twitter followers whether he should sell 10% of his stake in Tesla.
數日前他曾向6300萬推特粉絲髮問,是否應該賣掉他在特斯拉10%的股票。
The company's shares fell by around 16% in the two days after the poll came out in favour of him selling shares, before regaining some ground on Wednesday.
支援他賣掉股票的投票結果出來後的兩天內,特斯拉股價狂跌近16%,本週三(11月10日)股價才有所回升。
Tesla is the world's most valuable carmaker, with a stock market valuation of more than $1tn.
特斯拉是全世界最有價值的汽車製造商,市場估值超過1萬億美元。
Mr Musk's trust sold almost 3.6 million shares in Tesla, worth around $4bn.
馬斯克的基金會賣掉了他在特斯拉的近360萬股股票,價值約40億美元。
He also sold another 934,000 shares for about $1.1bn after exercising options to acquire nearly 2.2 million shares, according to filings with the US stock market regulator.
美國證監會的檔案顯示,馬斯克買入了近220萬股特斯拉期權,隨後又賣出了934000股股票,獲利約11億美元。
The documents showed that the sale of about a fifth of the shares was made based on a pre-arranged trading plan set up in September, long before Mr Musk's social media posts at the weekend about selling some of his shares.
檔案顯示,馬斯克賣出的股票中有五分之一是預先安排好的,他在九月份就公佈過這一交易計劃,早在上週末在社交媒體發帖說要賣股票之前。
Mr Musk has highlighted that he is not paid in cash by Tesla and only has stock.
馬斯克曾強調過,他在特斯拉的收入全是股票,沒有現金。
Part of the latest transaction saw him exercising stock options that he was awarded as part of his pay package in 2012, which is due to expire in August next year.
最近的交易顯示,他行使的股票期權是即將於明年八月過期的2012年薪酬獎勵的一部分。
Mr Musk has one option to buy 22.86 million Tesla shares at $6.24 each, but if he doesn't exercise the stock option then the shares would become worthless after the expiry date.
馬斯克可以以每股6.24美元的價格買入2286萬股特斯拉股票,如果他不行使股權,這部分股票在過期後將會變得一文不值。
Such transactions trigger income taxes, which are typically settled using money raised from immediately selling some of the newly acquired shares.
這種交易會產生所得稅,這筆稅款一般透過立即出售一部分新購股票所得來繳納。
His move also comes as US Democrats have proposed a so-called "billionaires tax", which could have the richest taxed on "unrealised gains" even if they do not sell any of their stock.
此前,美國民主黨提出了所謂的“億萬富翁所得稅”,要求對富豪的“未實現收益”徵稅,即使他們沒有賣掉任何股票,也要徵稅。
On Saturday, Mr Musk posted a poll asking his followers to vote on whether he should sell part of his stake in Tesla to meet his tax obligations.
上週六(11月6日),馬斯克讓粉絲投票決定他是否應該出售自己在特斯拉的部分股票以履行納稅義務。
"Much is made lately of unrealised gains being a means of tax avoidance, so I propose selling 10% of my Tesla stock," he tweeted.
他發推稱:“最近有很多人認為未實現收益是一種避稅手段,所以我提議出售自己在特斯拉的10%的股票。”
"I will abide by the results of this poll, whichever way it goes."
“無論結果如何,我都會按照這次投票的結果履行承諾。”
The poll attracted more than 3.5 million votes, with nearly 58% voting in favour of the share sale.
這次投票吸引了逾350萬人參加,近58%投票支援馬斯克賣掉股票。
It was Mr Musk's first sale of shares since 2016, when he last exercised stock options. At the time he also sold some of the shares to cover an income tax bill of close to $600m.
這是馬斯克自2016年(上一次行使股票期權之時)以來第一次出售股票。當時他為了繳納近6億美元的所得稅款賣掉了一部分股票。
Mr Musk is the world's richest person, with a fortune estimated to be more than $280bn.
馬斯克是全世界最富有的人,資產估值超過了2800億美元。
英文來源:BBC
翻譯&編輯:丹妮
來源:中國日報網