前兩天,“EDG奪冠”的訊息在不少年輕人的朋友圈中刷屏了。
當地時間11月6日,在冰島舉辦的英雄聯盟S11年度總決賽中,中國LPL賽區戰隊EDG電子競技俱樂部以3:2戰勝韓國LCK賽區戰隊DK,獲得2021年英雄聯盟全球總決賽冠軍。
圖源:EDG電子競技俱樂部
而在賽後的採訪環節中,現場這位翻譯小姐姐也火了,只見她中英韓三語交傳無縫切換,瞬間把翻譯語言整理流暢,驚豔了不少網友。
就連國外的主持人也紛紛在社交平臺上稱讚:“太棒啦,完美的三語實況解說。”
據悉,這位翻譯小姐姐名叫夏安,畢業於香港大學哲學系,是英雄聯盟職業聯賽官方英文主持人。
圖源:@夏安與秋 微博
從春季賽,夏季賽,再到全球總決賽,她的翻譯工作讓國際上的更多觀眾瞭解了中韓的電競選手。
圖源:@夏安與秋 微博
China’s League of Legends Pro League broadcast evolves every year. This year in 2021, LPL English took it up a notch to include post-game interviews after every match.
Wendy Xia An led these interviews as the league’s latest talent. She not only translates from Chinese to English, but also from Korean to English, for she is effectively trilingual.
Throughout Spring and Summer Splits, she brought Chinese and Korean players closer to English-speaking fans across languages.
此前,夏安曾在接受ONE Esports 網站英文采訪時,分享了自己學習多種語言的經歷與心得。
圖源:ONE Esports 網站報道截圖
In an interview with ONE Esports, Wendy shares her story on how she became the English broadcast’s most recognizable interviewer, how she picked up so many languages, and the hosts she looks up to in the esports industry.
在談及學習英語和韓語的緣由時,夏安表示,自己在新加坡讀書,所以學習英語是件水到渠成的事情。
圖源:ONE Esports
"Since 2012, I have studied in Singapore. From there, I think I naturally learned English through this whole process because all the courses were taught in English, right?"
“從2012年開始,我一直在新加坡學習,在那我自然而然地就學習了英語,因為所有的課程都是用英文授課。”
圖源:ONE Esports
"As for Korean, it was because I was very interested in K-pop and I watched a lot of LCK matches previously. So at the university, I took up some Korean-related courses. And after that I kept practicing those languages."
“至於韓語,是因為我很喜歡韓國的流行音樂,之前也看過一些LCK賽區的比賽,所以我在大學期間,就學了一些韓語的課程。後來我也一直在練習這些語言。”
"Also, I was pretty interested in the Esports industry and I’ve realized that Mandarin, English and Korean are the three most commonly used languages in this industry, so I tried to put in the effort into practicing those languages."
“另外,我對電子競技行業一直都抱有興趣,後來我也意識到漢語、韓語和英文是這個行業最常用的3種語言,所以我盡力投入更多的努力去練習這些語言。”
而要做到在鏡頭面前流利自如地翻譯,小姐姐也經過了一番苦練。
圖源:ONE Esports
"I still remember the first time that I stood in front of the camera, it was 2019, and at that time, I was the simultaneous interpreter for LCK Chinese. And my body was shaking, like my whole brain had turned blank and I couldn’t say anything in front of the camera. I was super nervous at that time, but then I tried to keep going because this is my job. I need to do it well. If I’m standing here, I need to just calm down and keep everything together. "
“我至今還記得,第一次站在攝像機前的情景,那是在2019年,當時是在做LCK中文流的同聲傳譯,我的整個身體都在抖,就好像我的整個大腦一片空白,我在鏡頭前說不出話來,當時真的是超級緊張的,但最後我還是努力繼續下去,因為這就是我的工作,我必須做好它。如果我要站在這裡,我就必須讓自己冷靜下來,然後將所有事情都處理好。”
如今,小姐姐流利的三語翻譯,在海外社交媒體上也收穫了不少網友的點贊↓:
“哈哈哈你的翻譯太厲害了,切換三種語言”
“你臺上的表現太棒了,三種語言都能說得如此輕鬆嘛?那太讚了”
綜合來源:中國日報雙語新聞 ONE Esports Twitter