紀錄片《澳門之味》登陸中央電視臺
從早餐到宵夜
節目中各種各樣的美食
網友們隔著螢幕
都感到自己食慾大開
其中必不可少的就是澳門蛋撻
但大家知道“蛋撻”怎麼讀嗎?
dàn tǎ?
近日
#很多人不知道蛋撻的讀音#
的微博話題
上了熱搜
讀!錯!了!
事實上,“蛋撻”原來不讀dàn tǎ,它的正確讀音是dàn tà。漢語詞典顯示,“撻”只有tà這一種讀音,常見詞還有鞭撻、撻笞等。
“撻”,其實是英文tart的音譯字,一般是指餡料外露的餡餅,這是相對於表面被餅皮覆蓋餡料密封之的派pie而言。
最早的葡式蛋撻來自英國人Andrew Stow,他在葡萄牙吃到里斯本附近城市Belem的傳統點心Pasteis de Nata後,決定在傳統食譜上加進自己的創意,於是1989年在澳門路環島開設安德魯餅店,用豬油、麵粉、水和蛋,以及英國式的糕點做法,創作出廣受歡迎的葡式蛋撻。
葡撻雖然是安德魯所創,然而揚名卻是拜安德魯和妻子的婚變所賜。1996年,安德魯和妻子瑪嘉烈婚姻破裂。瑪嘉烈離開安德魯另起爐灶,把原先屬於自己名下的店改名“瑪嘉烈”,之後捲起了一陣葡撻旋風。
說完葡撻的身世
回觀在漢語中
“撻”目前有且只有一個讀音
網友們坐不住了
甚至有人覺得聲調會影響味覺
縱使世界千變萬化
我自巋然不動
既然是音譯字
那不如直接換字省事!
這個問題
或許只能留給語言學家來解答了
還有許多字因為用得習慣了
再改起來就會變得很困難
下面這100個極易讀錯的字
你有沒有中招?
向上滑動漲知識
來源: 哈爾濱日報