英特爾的那封有關新疆的信,引起中國大陸媒體、企業、網民“憤怒”後,可能是感覺到事兒鬧大了,立即作了回應。
《新聞啟示錄》報道,12月23日,英特爾中國官方發文對該公司那封引起爭議的信回應說,“我們的初衷是確保遵守美國的法律,但這封信是我們所珍視的中國合作伙伴中引起了諸多疑問和顧慮,我們深表遺憾。藉此澄清,信中關於新疆的段落,只出於表述合規合法的初衷,並非他意或表達立場。”
看完這個自我辯護,我不知所云。你幾個意思呀?
第一,其初衷是“確保遵守美國法律”。意思是說,是美國的法律逼著我這麼說的,不這麼說就違法了。美國的公司多去了,沒看見其他公司這麼說呀,難道這些公司都違法了嗎?這純粹是胡說八道,為自己找藉口。你的意思就是說了違心話,想請中國人理解英特爾的難處。是這個意思吧?
第二,“引起了諸多疑問和顧慮”。不對,我們沒有“疑問”,因為事情很清楚,英特爾就是對中國新疆所謂人權問題造謠生事,無中生有,表達得非常明確。我們也沒有“顧慮”,你是擔心我們“顧慮”什麼?顧慮英特爾從此不來做生意了嗎?對不起,我們沒有那麼下賤,大陸政府不是臺灣民進黨“漢奸政府”,甘當美國狗,跪舔洋主子,被賣了還幫著數錢。中國政府和人民,是有尊嚴的,是有民族氣節的。缺了英特爾,我們照樣活得好好的。因此,你的意思搞錯了。
第三,“並非他意或表達立場”。請看你信中的原句:“英特爾需要確保我們的供應鏈不使用任何來自新疆地區的勞工、採購產品或服務”,這句話不是“立場”是什麼?是夢語嗎?是沒事了瞎哼哼嗎?而且你還專門用漢字的簡體、繁體字來寫,生怕中國人不理解。對不起,我們看懂了,也看明白了,立場非常鮮明,非常堅定,就是“禁止新疆產品”。不要跟我們玩文字遊戲,我們玩了五千多年的文化,你們那點文化玩太淺,不夠過。
英特爾的所謂澄清,不但沒有澄清,反而越說越黑。如同一個壞孩子,做了壞事後,發現這次惹禍太大了,不好收場,於是,趕緊出來“平事”,可是又不知道怎麼辯解,怎麼自圓其說,因為前面所說的話太明白了,太有立場了,太沒有迴旋和辯解的空間了,根本沒法兒脫身,但也得說呀,就強說,就硬著頭皮說“不是那個意思”。
我們心裡都清楚,英特爾就是為了配合美國政府,表達自己的衷心。可能想,中國不會把這麼重要的合作伙伴怎麼樣,也就沒有當回事。現在發現不對勁了,這才出來胡說一通。
英特爾就是“這個意思”。
我們覺得,英特爾非常“沒意思”。敢說不敢擔。
從2015年開始,中國就是你英特爾的第一飯碗,你卻如此不講良心,那就不要怪我們“不夠意思”了:哪兒來,哪兒涼快去吧。
這就是全體中國人民的“意思”,聽明白了囉!