原文:借局佈勢,力小勢大。鴻漸於陸,其羽可用為儀也。
譯文:藉助別人的局面布成有利的陣勢,兵力雖少,但氣勢頗大。鴻雁在高空飛翔,全憑其豐滿的羽翼助成氣勢。
計名出處:“樹上開花”是由“鐵樹開花”一詞轉變而來的。《碧嚴錄》:“休去歇去,鐵樹開花。”按此借俗語為翔語,不可強解。另見於《王鏡日·洵年鏡》:“俗諺見事難成曰須鐵樹開花。”
講解:“樹上開花”是借外界力量來懾服敵人的一種謀略。在戰術、戰略上,借外界局勢布成有利陣局,縱使原來的兵力弱小,也會顯示出強大的陣容,從而收到異乎尋常的效果。就像樹上的花朵藉助樹枝的宏勢,可以令人眼花繚亂;鴻雁橫空列陣,憑藉豐滿的羽翼來助長氣勢一樣。
計謀應用:“一本萬利,白蘭地暢銷美國”。法國的白蘭地酒在國內和歐洲暢銷不衰,但難以在美國市場大量銷售。為佔領巨大的美國市場,白蘭地公司耗資巨大專門調查美國人的飲酒習慣,制定出各種推銷策略,但因促銷手段單調,結果是收效甚微。
一位叫柯林斯的推銷專家,向白蘭地公司總經理建議:在美國總統艾森豪威爾67歲壽辰之際,向總統贈送白蘭地酒,藉機擴大白蘭地酒在美國的影響,進而開啟美國市場。
白蘭地公司總經理採納了這個建議。公司首先向美國國務卿呈上一份禮單,上面寫到:“尊敬的國務卿閣下,法國人民為了表示對美國總統的敬意,將在艾森豪威爾總統67歲生日那天,贈送兩桶窖藏67年的法國白蘭地酒。請總統閣下接受我們的心意。”然後,他們把這一訊息在法美兩國的報紙上連續登載。彷彿平地一聲驚雷,白蘭地公司將向美國總統贈酒的新聞成為美國千百萬人街談巷議的熱門話題。
贈酒那天,白宮前的草坪上熱鬧非凡。四名英俊的法國青年身著法蘭西宮廷侍衛服裝,抬著禮品緩緩步入,人群中頓時歡聲雷動。總統生日慶典變成了法國白蘭地酒的歡迎儀式。
從此以後,爭購白蘭地酒的熱潮在美國各地掀起。一時間,國家宴會、家庭餐桌上少不了白蘭地酒。白蘭地酒進軍美國市場之後,白蘭地公司的收益大幅度增加,白蘭地公司總經理一再驚歎:“一本萬利!一本萬利!”
依附於人們欽仰的事物,使自己的產品也得到人們的青睞,這是“樹上開花”之計在商務中的妙用。其中的關鍵就是要善於造勢。在激烈的市場競爭中,有見識的競爭者都善於藉助媒體大造聲勢,透過適時、準確、廣泛、生動的宣傳,提高本企業的知名度,增強消費者對企業的信任感和企業產品對消費者的吸引力,以達到搶佔市場、擴大銷售的目的。
圖片來源於網路。