科學報告往往枯燥無趣,甚至讓人昏昏欲睡。這通常是演講者過於重視技術和資料,而忽視瞭如何講好故事,讓人容易理解研究的要點。最近,美國北卡羅萊納大學生物學家Bruce Kirchoff教授在 Nature 的職場專欄上分享瞭如何吸引聽眾,呈現一場精彩的演講的秘訣。
當個“標題黨”
最好的標題直截了當,直接告訴觀眾“我發現了什麼”。
Bruce Kirchoff 以自己曾經的演講題目作為示例:“供應鏈多樣性可以保護城市應對食品危機”(Supply chain diversity buffers cities against food shocks)。這個標題準確地告訴觀眾“什麼是新的”“結果如何”。
而傳統的標題表述可能是:“供應鏈多樣性對食品危機的影響”(Effect of supply chain diversity on food shocks)。
這樣的標題忽略了研究會產生的影響。這是很關鍵的部分,對這部分感興趣的科學家自然會被你的話題所吸引。否則,觀眾可能會認為你在浪費時間。
另一個好標題的例子是:“有機管理透過改變植物對昆蟲的抗性來控制自然界蟲害”(Organic management promotes natural pest control through altered plant resistance to insects)
這個標題一聽就知道演講的內容是關於有機作物管理的效果的,同時,觀眾也知道了有機管理可以提高植物對昆蟲的抵抗力。這個標題比“有機管理對植物抗蟲性的影響”(Effects of organic pest management on plant insect resistance)這樣的表更加明確,傳遞了更多吸引觀眾的資訊。
再來看一個標題:“一顆高磁性、高轉速的白矮星,和月亮一般大小”(A highly magnetized and rapidly rotating white dwarf as small as the Moon)。
好的標題需要準確概括、描述研究結果,儘可能用具體並且直白的文字。如果按照傳統標題的寫法:“使用Zwicky瞬態裝置搜尋主白矮星冷卻序列下方的短週期物體”(Use of the Zwicky Transient Facility to search for short period objects below the main white dwarf cooling sequence),這隻能讓非常專業的天文領域科學家聽懂,很難吸引其他更廣泛的觀眾。
學會用“但是”下套
“但是”這個詞帶來的戲劇效果是科學家抓住觀眾眼球的“利器”之一。猶如劇情的反轉,一個“但是”會引出新問題,並讓觀眾產生緊張感,從而集中注意力保持傾聽。
如果沒有衝突與矛盾,一場演講就會成為一系列結果的堆砌與組合。猶如流水賬一般,這些結果堆在一起,串成似乎無窮無盡、令人麻木的清單:“我們做了這個和這個,進行試驗,發現了那個和那個……”結果只能讓人聽著犯困。
其實我們可以這樣做:以幾個重要的發現作為開始,用“and”來約束,然後介紹解決了什麼問題,最後用“therefore”引入結果或後續行動。結構就是:“X是當前狀態,我們知道Y,但Z問題仍然存在。因此,我們進行了A、B、C方面的研究。”這種介紹方式即便矛盾也會喚醒觀眾,讓他們關注結果。
今年早些時候發表的一篇關於SARS-CoV-2和宿主蛋白質合成的論文提供了一個使用“and”“but”和“therefore”來敘事的極好例子(作者進行了內容上的縮減):
“Coronaviruses have developed a variety of mechanisms to repress host messenger RNA translation and to allow the translation of viral mRNA and block the cellular immune response. But a comprehensive picture of the effects of SARS-CoV-2 infection on cellular gene expression is lacking. Therefore, we combine RNA sequencing, ribosome profiling and metabolic labelling of newly synthesized RNA to comprehensively define the mechanisms that are used by SARS-CoV-2 to shut of cellular protein synthesis.”
(冠狀病毒已經發展出多種機制來抑制宿主信使RNA的翻譯,(並且)允許病毒mRNA翻譯的同時阻斷細胞免疫反應。但是對於SARS-CoV-2感染對細胞基因表達的影響仍缺乏全面的瞭解。因此,我們結合RNA測序、核糖體切割和新合成RNA的代謝標記來全面闡明SARS-CoV-2用於關閉細胞蛋白質合成的機制。)
在這段摘要中,第一句給出背景資訊,由一系列連詞“and”連線;然後由“but”引出存在的問題;最後,用“therefore”給出解決方案。這種結構不僅使得論文顯得簡明扼要,也會讓演講更吸引人。
用問題和解決方案來創造一個故事
利用矛盾的力量在演講中保持聽眾的參與。你可以把一系列的問題和解決方案(buts and therefores)組合在一起,創造出一個故事,引出你的主要結果。標題中突出顯示的結果將有助於您集中精力進行演講,從而使您提出的解決方案達到這一總體結果。
這種模式通常為:
- 展示研究結果的第一部分。
- 介紹仍然存在的問題。
- 透過提供更多結果來解決此問題。
- 介紹下一個問題。
- 給出解決此問題的結果。
- 繼續闡述“問題”和“解決方案”。
- 最後重申主要發現,並總結它是如何從結果中產生的。
上文中關於SARS-CoV-2的論文摘要例子,正是使用的這種模式。
1. 結果1: SARS-CoV-2 infection leads to a global reduction in translation, but we found that viral transcripts are not preferentially translated. (SARS-CoV-2感染導致了翻譯的全面減少,但我們發現病毒轉錄物並沒有被優先翻譯。)
2. 問題1: How then does viral mRNA comes to dominate the mRNA pool? (那麼病毒mRNA是如何支配mRNA庫的呢?)
3. 解決方案1: Accelerated degradation of cytosolic cellular mRNAs facilitates viral takeover of the mRNA pool in infected cells. (加速降解細胞質mRNAs促進病毒接管受感染細胞中的mRNA庫。)
4. 問題2: How is the translation of induced transcripts affected by SARS-CoV-2 infection? (SARS-CoV-2感染對誘導轉錄物的翻譯有什麼影響?)
5. 解決方案 2: The translation of induced transcripts (including innate immune genes) is impaired. (誘導的轉錄物(包括先天免疫基因)的翻譯受到損害。)
6. 問題3: How is translation impaired? What is the mechanism? (翻譯是如何受損的?其機制是什麼?)
7. 解決方案3: Impairment is probably mediated by inhibiting the export of nuclear mRNA from the nucleus, which prevents newly transcribed cellular mRNA from accessing ribosomes. (損傷可能是透過抑制細胞核mRNA的輸出來介導的,這阻止了新轉錄的細胞mRNA進入核糖體。)
8. 最後總結: Our results demonstrate a multipronged strategy used by SARS-CoV-2 to take over the translation machinery and suppress host defences.(結果表明,SARS-CoV-2採用了一種多管齊下的策略來接管翻譯機制並抑制宿主防禦。)
總而言之,學會並靈活使用以上三個基本技巧,你就可以建立一篇引人入勝的簡報,並在演講中輕鬆抓住觀眾的心了。特別是對年輕科學家來說,讓大家聽得進去,並記住你,是一次成功演講中最重要的東西。