文\月婷軒 出鏡\乖妞妞
版權所有,盜圖必究
詩經——風——鄭風——狡童
彼狡童兮,不與我言兮。維子之故,使我不能餐兮。
彼狡童兮,不與我食兮。維子之故,使我不能息兮。
狡童:美貌少年。狡,同“姣”,美好。一說為狡猾,如口語說“滑頭”之類,是戲謔之語。
彼:那。
維:為,因為。
不能餐:飯吃不香,吃不下。
食:一起吃飯。
息:安穩入睡。
那個美貌少年,為何不和我說話?都是因你的緣故,使我飯也吃不下。
那個美貌少年,為何不與我共餐?都是因你的緣故,使我覺也睡不安。
狡童:狡,多為狡猾,而狡童,意為狡詐多端的人。而有人說狡同姣,又指美男子。還有說狡童又通孌童,有今人喜歡愛的男子,又指男妓。
本篇多解,現今多解為男女情事,這裡我們先從這個意思入手,來解釋本篇的字面意思吧。
彼狡童兮,不與我言兮:你這個狡猾的人兒喲,竟然不與我說話了。如此解釋讓我想起了一首歌_《小冤家》。你這個小冤家喲,怎麼可以不與我說話啊,有點像是女子與男子打情罵俏的樣子。
維子之故,使我不能餐兮:因為你不與我說話,害得我連吃飯的心情也沒有了。有些幽怨,又有些俏皮。
彼狡童兮,不與我食兮。維子之故,使我不能息兮:你這個小冤家喲,又不與我一起吃飯,這裡又吃飯暗指發生性行為。因為你這個小冤家的原因,讓我怎麼能夠睡得著嘛。
這是用小情侶的口氣來解釋本詩。
另一種說法是說此為兩個冷戰的開端,可能發展成分崩離析。當然,作為詩經來講,這樣的意思未免有些太過淺顯,如果只因為夫妻間的小事而被收入詩經,有些與理不合。
詩序說:《狡童》,刺忽也。不能與賢人圖事,權臣擅命也。詩序的意思是說,本篇為賢者所作,用以刺鄭昭公,以狡童喻鄭昭公。如此言,應該是鄭昭公第一次成為鄭國君主之前的事。所謂狡童,即以童為說,是以未成君主,而當時為公子忽,卻與祭仲之小人為伍,互為助力,以爭鄭君之位。而文中之我,並非特指某位大臣,或是賢者,而是指所有鄭國之賢者,說鄭忽親小人而遠賢者之事。
彼狡童兮,不與我言兮:是說,鄭忽,你不能與賢臣共同商討國之大事,而暗喻與小人言,求計於小人。
維子之故,使我不能餐兮:這裡的餐,是指食。而並非是糧食,是指賢者的俸祿,賢者不能取國之俸祿,意為,賢者被驅。而賢者不是因為沒有國家的俸祿可拿而氣,而是因為不能為國出力而悲也。充分表現出為賢者的氣節,以國家之重為重,不是計較個人之得失,此為君子,賢者。因為你鄭忽親小人,而致我等賢者被驅,而不能為國家盡力,是以刺之。
下一章同義,正如范仲淹所說的那句“先天下之憂而憂,後天下之樂而樂”這才是賢者的境界。
而還有一種解釋,我在上文中曾說過,有學者認為,狡童並非是指鄭忽,而是指祭仲,上文分析過祭仲為什麼被稱之為狡童,只是因為此人實在是見風使舵的高手,而且善用權謀,先後立君、驅君、立君、弒君、立君,都是此一人手筆,可見鄭忽對其定位之準確,可是卻沒能殺死此人,而至後面死於非命。
學者認為,此篇為鄭忽與祭仲之君臣對答。而鄭忽一再說祭仲為狡童,有侮辱之意,而這種態度使祭仲惶恐不安,所以才有了後來的故事。