"المر الجوي لحبوب الصنوبر" يلبي الحاجة الملحة للشعب الأفغاني
王世達 中國現代國際關係研究院南亞所副所長
بقلم وانغ شيدا، نائب رئيس قسم شؤون جنوب آسيا
بمعهد الصين للعلاقات الدولية المعاصرة
11月1日,一架“特殊的航班”降落在上海浦東機場。該航班之所以特殊,原因有二:一是來源地。該航班從阿富汗首都喀布林起飛。眾所周知,自8月15日政權變天以來,阿富汗局勢一直處於過渡之中。儘管國際媒體持續關注,但外界對於阿富汗當地具體情況的瞭解不多。二是貨物。該航班滿載45噸阿富汗特產“巴西松子”,在進駐上海進口博覽會後被迅速搶購一空。“巴西松子”主要產自阿富汗東北部和巴基斯坦西部,形狀細長,外殼很薄,味道很好。松子儘管個頭不大,但折射出很多內容。
في يوم 1 نوفمبر الماضي، هبطت "طائرة خاصة" في مطار بودونغ الدولي بمدينة شانغهاي. هناك سببان لاستخدام كلمة "خاصة". السبب الأول هو أن الطائرة أقلعت من العاصمة الأفغانية كابول. ومن المعروف أن الأوضاع الأفغانية تمر بمرحلة انتقالية منذ تغير النظام في أفغانستان يوم 15 أغسطس الماضي، والتي لا يعرف العالم الخارجي كثيرا عن تفاصيلها رغم المتابعة المستمرة من قبل وسائل الإعلام الدولية. السبب الثاني هو أن الطائرة كانت تشحن 45 طنا من حبوب الصنوبر التي تتميز أفغانستان بإنتاجها، وبعد عرضها في معرض الصين الدولي للاستيراد الذي أقيم في مدينة شانغهاي، تم بيع كلها سريعا. رغم أن حب الصنوبر ليس كبيرا، إلا أنه يعكس أشياء كثيرة.
阿富汗持續醞釀人道主義危機
استمرار الأزمة الإنسانية في أفغانستان
今年是阿富汗形勢演變的大年,重大變動接踵而來,相關形勢仍在演變之中。阿富汗經濟長期依靠外部投資、國際援助和大量外國軍隊駐紮而催生的“服務外軍經濟”,迄今沒有形成內生經濟增長動力和機制。隨著美軍撤離,來自美國西方世界的經濟援助和投資基本停止。更有甚者,美國政府8月以塔利班重要領導人仍在制裁名單上為由凍結了阿富汗中央銀行95億美元資產,並持續阻止阿富汗臨時政府從美國及國際金融機構獲得資金支援。這導致臨時政府財政資源緊張,無從支付官僚體系和安全部隊工資,遑論恢復社會秩序和展開經濟重建。特別是阿富汗糧食生產此前遭戰事破壞,正常糧食進口也因為外匯缺乏、喀布林國際機場一度封閉等被幹擾。包括首都喀布林在內的阿富汗全境面臨嚴重的糧食短缺和糧價飛漲問題,飢餓和半飢餓有持續蔓延的趨勢。聯合國糧農組織和糧食計劃署10月底認為,阿富汗半數以上人口(2280萬人)從11月起將面臨重度糧食不安全狀況,形勢空前危急。阿富汗還面臨其他的人道主義挑戰:寒冬將至,被服等禦寒過冬物資嚴重不足;戰事和國際封鎖嚴重破壞本就孱弱的防疫抗疫工作,新冠肺炎疫情持續蔓延。糧食計劃署執行幹事戴維·比斯利表示:“阿富汗目前正在經歷可能是世界上最嚴重的一場人道主義危機。
شهدت الأوضاع الأفغانية تغيرات كبيرة ومتتالية في عام 2021، والتي لا تزال تتطور. كان الاقتصاد الأفغاني يعتمد منذ وقت طويل على الاستثمارات الخارجية والمساعدات الدولية وما يولّده وجود القوات الأجنبية من "اقتصاد خدمة القوات الأجنبية"، لم تشكَّل حتى الآن ديناميكية وآلية داخليتين للنمو الاقتصادي. ومع انسحاب القوات الأمريكية، توقفت المساعدات الاقتصادية والاستثمارات القادمة من الولايات المتحدة والدول الغربية بشكل أساسي. علاوة على ذلك، قامت الإدارة الأمريكية في أغسطس الماضي بتجميد أصول المصرف المركزي الأفغاني بقيمة 9.5 مليار دولار أمريكي بحجة وجود أسماء القادة المتهمين لحركة طالبان في قائمة العقوبات، وقامت أيضا بمنع الحكومة الأفغانية المؤقتة بصورة مستمرة من الحصول على دعم مالي من الولايات المتحدة والمؤسسات المالية الدولية، الأمر الذي تسبب في محدودية الموارد المالية للحكومة الأفغانية المؤقتة وعجزها عن دفع رواتب الأجهزة الحكومية والقوات الأمنية، ناهيك عن استعادة النظام الاجتماعي وإعادة البناء الاقتصادي. تعاني جميع أنحاء أفغانستان بما فيها العاصمة كابول من النقص الخطير في الأغذية والارتفاع الحاد لأسعارها والتوجّه نحو انتشار مستمر للجوع وشبه الجوع، خاصة أن الحروب قد ألحقت أضرارا بإنتاج الأغذية في أفغانستان وتعرضت عمليتها الاعتيادية لاستيراد الأغذية للإعاقة بسبب نقص العملات الأجنبية وتوقف تشغيل مطار كابول في فترة من الفترات. كانت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي ترى في نهاية أكتوبر الماضي أن ما أكثر من نصف السكان في أفغانستان (22.8 مليون نسمة) ستواجههم حالة خطيرة من انعدام الأمن الغذائي اعتبارا من شهو نوفمبر. بالإضافة إلى ذلك، تواجه أفغانستان تحديات إنسانية أخرى مثل: النقص الحاد في الملابس وغيرها من اللوازم الشتوية مع قدوم فصل الشتاء القاسي، والتفشي المستمر لجائحة فيروس كورونا المستجد الذي تزيد شدته الحروب والحصار الدولي. قال ديفيد بيسلي المدير التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي إن أفغانستان قد تمر الآن بأخطر أزمة إنسانية في العالم.
中國援手助力阿富汗和平與發展
يد العون من الصين لأفغانستان في تعزيز السلام والتنمية
中阿兩國人民的友好交往源遠流長,最早可以追溯到2000多年前。橫亙在帕米爾高原上的“絲綢之路”不僅增進了兩國人民的相互瞭解,豐富彼此的物質和文化生活,還大大促進了東西方的貿易和文化交流。
تضرب جذور التواصل الودي بين الشعبين الصيني والأفغاني في عمق التاريخ، ويرجع هذا التواصل الودي إلى ما قبل أكثر من 2000 سنة. إن طريق الحرير الذي مر بهضبة بامير عزز المعرفة المتبادلة بين أبناء الشعبين وأثرى حياتهم المادية والثفاقية ودفع التبادل التجاري والثقافي بين الشرق والغرب بشكل كبير.
作為友好鄰國和具有重要國際和地區影響的大國,中國對於連年戰亂給阿富汗國家和民眾帶來的災難深表同情,一直致力於阿富汗的和平、穩定和發展。一方面,將心比心,做到“急人之所急”。9月17日,習近平主席出席上海合作組織和集體安全條約組織領導人阿富汗問題聯合峰會,建議及時向阿富汗提供人道主義和抗疫支援,幫助阿富汗人民紓憂解困。中方承諾2億元人民幣以上的緊急人道主義援助,多批人道主義援助物資已運抵喀布林,未來將繼續透過紅十字國際組織、聯合國難民署等渠道,並協調中國地方省區提供進一步緊急物資援助。可以說,中國最先承諾對阿富汗施援,也是首批落實援助的國家
إن الصين كجار صديق ودولة كبيرة ذات نفوذ دولي وإقليمي مهم، تتعاطف تعاطفا عميقا مع الكارثة التي أتت بها الحروب والاضطرابات الممتدة لسنوات عديدة على أفغانستان دولة وشعبا، وظلت تسعى إلى تحقيق السلام والاستقرار والتنمية في أفغانستان. من ناحية، تفكر الصين في ما يشغل بال أفغانستان وتقلق ما تقلقه أفغانستان. حضر الرئيس شي جينبينغ القمة المشتركة بين قادة منظمة شانغهاي للتعاون ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي بشأن أفغانستان يوم 17 سبتمبر، واقترح تقديم الدعم الإنساني والدعم لمكافحة الجائحة إلى أفغانستان في حينه لمساعدة شعبها على تجاوز صعوباته. وعدت الصين بتقديم أكثر من 200 مليون يوان من المساعدات الإنسانية العاجلة، وقد وصلت دفعات من المستلزمات الإنسانية التي قدمتها الصين إلى كابل، ستواصل الصين توفير المزيد من المساعدات المادية العاجلة إلى أفغانستان عبر المنظمات الدولية للصليب الأحمر ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من القنوات في المستقبل فضلا عن التنسيق بين المقاطعات والمناطق المحلية في الصين. يمكن القول إن الصين كانت أول دولة وعدت بتقديم المساعدة لأفغانستان ومن أوائل الدول التي نفذت المساعدة.
另一方面,著眼長遠,堅持“授人以漁”。避免阿富汗陷入危機之關鍵在於培育阿富汗內生經濟增長機制,提高阿富汗臨時政府財政能力。為此,中方積極支援阿富汗發掘自身潛力,推動經濟發展的努力。10月,應阿富汗臨時政府請求,中方特事特辦,協調國內相關部門,第一時間更新包機飛行許可,重啟中阿“松子空中走廊”。筆者長期從事南亞問題研究,每次出訪阿富汗巴基斯坦都會帶一些松子,個人感覺口感非常之好。可以預見,中國廣闊而強勁的國內市場有能力消化包括松子在內的各類阿富汗特色農產品。截至12月21日,已經有26架包機向中國運送了1500噸松子,為阿富汗農民和商戶創收1億多元人民幣。除了擴大從阿富汗進口之外,中方還願在阿富汗穩定局勢、具備安全條件後,探討開展經濟重建領域合作,支援阿富汗發揮地理優勢,加強互聯互通,增強自主發展能力。
من ناحية أخرى، تتبنى الصين رؤية مستقبلية وتلتزم بـ"تعليم المرء بالصيد خير من مجرد إعطائه السمك". إن مفتاح تجنب وقوع أفغانستان في الأزمة يكمن في تربية آلية النمو الاقتصادي المحلي فيها ورفع القدرة المالية للحكومة الأفغانية المؤقتة. وفي هذا السبيل، تدعم الصين بقوة جهود أفغانستان لاستكشاف إمكانياتها ودفع التنمية الاقتصادية. في أكتوبر الماضي، اتخذ الجانب الصيني إجراءات استثنائية للتعامل مع الظروف الاستثنائية بناء على طلب الحكومة الأفغانية المؤقتة، حيث نسقت بين الجهات المحلية المختصة لتجديد تصاريح الرحلات الجوية المستأجرة في أسرع وقت ممكن، مما فتح "الممر الجوي لحبوب الصنوبر" بين الصين وأفغانستان من جديد. قمت بدراسة القضايا المتعلقة بجنوب آسيا منذ فترة طويلة، كلما زرت أفغانستان وباكستان، اشتريت بعض حبوب الصنوبر وأعتقد أن ذوقها رائع جدا. ومن المتوقع أن السوق المحلية الواسعة والقوية في الصين تقدر على استيعاب الأنواع المختلفة من المنتجات الزراعية ذات الخصائص الأفغانية بما فيها حبوب الصنوبر. لغاية اليوم، قد نقلت 26 طائرة مستأجرة 1500 طن من حبوب الصنوبر إلى الصين، مما وفر أكثر من 100 مليون يوان للمزارعين والتجار الأفغان. إلى جانب توسيع الواردات من أفغانستان، يحرص الجانب الصيني على البحث في إجراء التعاون في مجال إعادة الإعمار الاقتصادي بعد استتباب الاستقرار والأمن في أفغانستان، بغية دعم أفغانستان لتوظيف مزاياها الجغرافية وتعزيز التواصل والترابط وزيادة قدرتها على التنمية المستقلة.
無論過去和現在,中國為阿富汗帶來的永遠是友誼和財富,而非刀劍和掠奪。正因為如此,阿富汗各界和民眾不把中國視作威脅,且懷有先天的友好親近感,這是其他國家難以比擬的天然優勢。阿富汗臨時政府已經明確表示,希望中國幫助發展其經濟。中國的上述舉措,顯然與美國高喊“保護人權”口號卻拒絕解凍阿富汗中央銀行資產、增加阿富汗人道主義危機等做法形成了鮮明對比。松子雖小,情真意切。中阿各領域合作必將在新時代揚帆遠航。
إن ما جلبته الصين إلى أفغانستان هو الصداقة والثروة ولا السيوف والنهب سواء كان في الماضي أو في الحاضر. ولهذا السبب، لا تنظر الأوساط المختلفة في أفغانستان وشعبها إلى الصين كتهديد، بل تكن مشاعر ودية طبيعية تجاه الصين، ها هي الميزة الطبيعية لا مثيل لها في البلدان الأخرى. قد أعربت الحكومة الأفغانية المؤقتة بوضوح عن أملها في أن تساعد الصين في تطوير الاقتصاد الأفغاني. من البديهي أن المقاربات الصينية المذكورة تشكل فرقا واضحا مع ما قامت به الولايات المتحدة من صرخ بشعار "حماية حقوق الإنسان" بصوت عال في حين رفض رفع التجميد عن أصول المصرف المركزي الأفغاني وتعميق الأزمة الإنسانية في أفغانستان. على الرغم أن حبة الصنوبر صغيرة، غير أنها تحمل مشاعر ودية مخلصة وحقيقية. إن التعاون الصيني الأفغاني في كافة المجالات سيتطور بقوة وبشكل مستمر في العصر الجديد بكل التأكيد.