중국 쇼트트랙 대표팀 기술코치 안현수(빅토르 안)는 베이징올림픽을 끝낸 후 “감회가 새로웠고 영광스러웠다. 가장 기억에 남는 경기는 첫 경기였던 2000m 혼성계주”라며 한국으로 돌아가 향후 계획을 논의하겠다고 밝혔다.
中國短道速滑隊技術教練安賢洙(維克多·安)在短道速滑收官日比賽結束後表示:“這屆奧運會讓我感觸頗深,同時也非常榮幸能有這樣的機會。讓我印象最深的是2000米混合接力賽。”同時他也表示後續將回到韓國,和家人一起討論未來計劃。
안현수는 17일 중국 소셜미디어 웨이보를 통한 현지 매체와 화상 인터뷰에서 “중국과 계약은 이번 달로 끝난다. 앞으로 어떤 활동을 해야 할지 결정하지 않았다. 한국으로 돌아와 가족을 만날 예정이며, 향후 계획에 대해서는 가족들과상의할예정이라고 밝혔다”라고 전했다.
17日,安賢洙在微博直播間接受採訪時表示:“我與中國隊的合同將於本月底到期。我還沒決定接下來做什麼。想先回韓國和家人團聚。至於未來計劃會和家裡人一起商量再做決定。”
안현수는 “코치로 올림픽에 참가한 건 처음이었는데 감회가 새로웠고 영광스러웠다”라며 가장 기억에 남는 경기로 2000m 혼성계주를 꼽았다. ‘직접 경기에 뛰고 싶은 생각은 없었나’라는 질문에는 “선수들과 함께 스케이팅하며 훈련을 도왔다. 그것만으로도 즐겁고 행복했다”고 답했다.
安賢洙說:“這是我第一次作為教練參加奧運會。這屆奧運會讓我感觸頗深,同時也非常榮幸能有這樣的機會。”他表示印象最深的比賽是2000米混合接力賽。當被問到“想不想親自上陣比賽時”,他回答道:“和運動員們一起滑冰,幫助他們訓練。這就讓我覺得很開心,很幸福了。”
중국 쇼트트랙 남자 대표팀 에이스 우다징에 대해서도 “과거 경쟁했던 사이로, 우다징의 기량을 끌어올리기 위해노력을 많이 했다. 우다징이 2000m 혼성계주에서 우승해 뜻깊을 것이다. 전체적으로 후회 없는 올림픽이었다”고 회상했다.
對於中國男子短道速滑的領軍人物武大靖,他回憶道:“以前我們是對手,但後來我成為教練後,就努力去幫助他提升他的實力。在2000米混合接力中武大靖奪冠這件事對我來說意義非凡。總的來說,對我而言這屆奧運會沒有遺憾。”
안현수는 2011년 한국 국적을 포기하고 러시아로 귀화했다. 귀화 당시 한국 선수들의 훈련 방식, 기술을 전수하는 대가로 러시아로부터 한화 약 1억 8000만원의 연봉과 저택을 받았다. 고려인 출신 록 가수 빅토르 초이의 이름을 따 빅토르 안으로 이름을 짓고, 귀화 직전 올림픽 금메달 연금 4년치를일시불로 받아갔다. 미니홈피에는 ‘러시아 국적을 획득하면 우리나라 국적은 자동 소멸된다고 들었다. 이중국적이 가능할 줄 알았는데신중하지 못했다’라고 적었다.
2011年,安賢洙放棄韓國國籍,加入了俄羅斯國籍。當時俄羅斯為其提供約1億8000萬韓元的年薪和豪宅,而作為代價他需要將韓國運動員的訓練方式和技術傳授給俄羅斯。他為自己取名叫維克多·安,這個名字取自高麗人、搖滾歌手維克多·崔。他在加入俄羅斯籍之前,一次性領取了4年奧運冠軍年金。他在他的個人迷你主頁上寫道:“聽說取得俄羅斯國籍後自動喪失韓國國籍。我原本以為可以雙重國籍的,是我考慮不周。”
운동에 집중하고 싶어서 내린 귀화를 결정했다는 그는 “내 가슴에 어느 나라 국기가 달리든 크게 상관하지 않는다. 안 좋은 시선으로 보는 분들도 있겠지만 제 선택이기 때문에 각오도 하고 있다”라고 인터뷰했다. 이후 중국의 왕멍에게 코치직 제의를 받고 중국 대표팀에 합류했다.
因為想要專注於運動,所以他選擇了歸化。他表示:“無論代表那個國家我都無所謂。雖然有些人因此而討厭我,但這是我自己做的選擇,我也有這個心理準備。”後來他受王濛之邀來到中國執教。
안현수 기술코치가 이끄는 중국 쇼트트랙 대표팀은 베이징동계올림픽 쇼트트랙 2000m 혼성계주 결승에서 금메달을 목에 걸었고, 카메라에는 안현수가 양팔을 벌리고 환호하며 중국 선수들과 포옹하는 장면이 담겼다. 안현수는 이후 인스타그램에 “판정이슈가 안타까운 마음”이라는 글을 올렸다가 삭제했다. 자신의 글이 기사화 되자 소속팀인 중국을 의식해 부담을 느낀 것으로 보인다.
技術教練安賢洙率領的中國短道速滑隊奪得了北京冬季奧運會短道速滑2000米混合接力的金牌。直播鏡頭轉向安賢洙,只見他張開雙臂歡呼並與中國運動員們擁抱。後來安賢洙在Ins發文,文中提到“對判罰表示遺憾”。但很快他就刪除了。應該是因為這篇文章被眾多韓國媒體轉發,他考慮到中國覺得有壓力就刪除了。
안현수는 “제 선택에 아쉬워하고 실망하는 분들이 많다는 것을 알고 있지만 아무런 잘못도 없는 가족들이 상처받고 고통을 받는다는 게 지금 저에게는 가장 고통스럽고 힘든 일. 저를 만나 고생하고 있는 가족들을 향한 무분별한 욕설이나 악플들은 삼가해 주시길 부탁드린다”고 부탁했다.
安賢洙說:“我知道很多人對我的選擇感到遺憾和失望,但是我的家人沒有錯。我現在最痛苦的事就是看到她們受傷害受折磨。她們因為跟著我才吃得這份苦受得這份罪,所以希望大家不要再辱罵我的家人們了。”
今日詞彙:
상의하다【他動詞】商議 ,商量 ,商談 ,商洽
코치【名詞】訓練 ,指導 ,教練 ,教練員
전수하다【他動詞】傳授
일시불【名詞】一次付清
신중하다【形容詞】慎重 ,謹慎 ,審慎 ,小心謹慎
句型語法:
-에 대해서
是動詞‘대하다’與助詞‘에’搭配而成的。表示物件,常以‘-에 대해서’出現。當後面跟名詞時,卻用定語形‘-에 대한’,相當於漢語‘對~’、‘關於~’。動詞‘관하다’也常以‘~에 관해서’、‘~에 관한’形式出現。
사장님이 회의 때 말씀하신 것에 대해서 어떻게 생각하세요?
您對於老闆在開會時說的話是怎麼想的。
한국 전쟁에 대한 영화를 봤어요.
看了關於韓國戰爭的電影。
저는 박지영 씨에 관해서 잘 몰라요.
我對於樸智英不太瞭解。
-기 위해서
用於動詞詞幹後,表示做某事的目的或意圖,相當於漢語的“為了…”。
남자 친구를 만나기 위해서 일찍 일어나서 예쁘게 화장했어요.
為了見男朋友,早早起來化了美美的妝。
*也可以“名詞+을/를 위해서”的形式使用。
꿈을 위해서 열심히 살고 있습니다.
為了夢想在努力生活。