給心愛的人送什麼最能表白心意?
本期零妹建議大家,開啟冰箱:不妨試試送水果吧!
I find you very a-peel-ing.
我發現你真是太吸引我了!
apple、appealing(吸引人的)、peel(削皮)這幾個詞糅在一起= apeeling,彷彿嚐到了削了皮的蘋果……還真有點膩歪!
I think you're berry sweet.
你像莓子(草莓等漿果)一樣甜美。
very? berry(漿果/莓)!老外的諧音小技巧,值得mark一下(情人節送草莓,能捕獲不少女生的芳心吧?別忘了配上上面的文案哦!)。
We make a great pear.
我們是天造地設的一對兒!
pear-pair,諧音梗用在這裡,真是讓人嘖嘖稱奇……不過因為中西文化不一樣,咱還是別送梨(離)了吧……
You're the cherry on top.
你就是最好看(最優秀、最出眾……)的那一個!
字面意思是:你就是最頂上的那顆櫻桃!
樹梢的櫻桃,對大部分人來說想吃又吃不到,只能眼羨著……So, 你就是那個"一般人夠不到的,高冷、美豔、優秀、甜美……的紅櫻桃!",這句 You're the cherry on top. 用來討好心上人,真的是絕絕子呀!
I carrot about you.
我在乎你。
care about = carrot 也是一個別出心裁的“專有名詞兒”,雖然沒有前面那些甜膩,但平淡中更能顯出一個人對感情的認真和忠貞。
Lime all yours.
我都聽你的。
lime:酸橙,一種跟檸檬味道類似的水果。
Lime - I'm,I'm all yours. 是美劇裡常出現的口語,意思是“我都聽你的,我同意你的”,例:
Make up your mind, I'm all yours.
下決定吧,我都聽你的。
如果去掉all,即"I'm yours" 就是:“我是你的,我屬於你”。注意一詞之差,意思可是不一樣的哦!
——給對方絕對的話語權,嗯,有氣度有胸懷!木有想到酸橙還能這樣“甜倒”你的另一半兒吧?!
You're the pineapple of my eye.
你是我珍愛的人。
看到這句是不是想起來那句:You're the apple of my eye. ?對的,這裡是又一次“偷換”詞彙,老外把apple換成pineapple, 讀出來的時候,其實腦子就是那句You're the apple of my eye. 你是我最珍愛的人呢!(你是我的摯愛)
"apple of one's eye" 這一詞最早出現在聖經裡:
In a desert land, he found him, in a barren and howling waste. He shielded him and cared for him; he guarded him as the 'apple of his eye'。
howling /ˈhaʊlɪŋ/ adj. 極大的
barren /ˈbærən/ adj. 貧瘠的
shield /ʃiːld/ vt. 保護
在西方,蘋果也是一種受人喜愛的健康水果,下面這句名言大家恐怕都不陌生:
"An apple a day, keeps doctor away"。
上面這句話:"apple of one's eye" 就是指“珍貴的東西”,常被人引申為“珍愛的人或物”。
You're my main squeeze.
你是我最在意的心上人。
這裡main squeeze是一個美式俚語,主要是指一個人主要交往的男女朋友或者是情人。
從另一個外網的詞典中,也能看到這樣的解釋:
one's romantic partner, especially in the early stages of the relationship.
某人的戀愛物件,尤指在交往的初期階段。
這句You're my main squeeze. 適合在雙方萌發愛意的初期,試探性的表白。不過零妹覺得,可能會有歧義,可能會有女生/男生不喜歡,所以還是慎重點使用哦!
squeeze一詞能聯想到徒手擠檸檬的動作,main squeeze是一語雙關,用這裡也非常巧妙。
好了,本期的科普就到這裡了,最後祝大家:有情人終身眷屬!
(本文圖片來源於網路)