今天我們聊一下,使壞。
根據韓聯社2月1日報道,有一個名叫網路外交使節團的韓國市民團體表示,亞洲各國的春節都被宣傳為“Chinese New Year(中國新年)”,這點讓他們很不爽,他們為了這事還專門製作了介紹韓國春節和春節文化的海報。這還不算,他們還向聯合國傳送抗議信,要求把春節的說法改成Lunar New Year,他們這個團體的團長說,因為春節是亞洲多個國家在過,所以不能將春節說成是中國新年。
我們先看下Lunar New Year是什麼意思。Lunar是和月亮有關的,勉強來說就是月亮新年,湊合來說是和太陽的陽曆相對,可以胡亂理解為陰曆。不得不說,這都是什麼亂七八糟的解釋呢,真是讓人一頭霧水。這種牽強附會的說法和氣功有得一拼吧,氣功翻譯起來是不是可以直接解釋為人的身體排出氣的功夫呢?
可能有人會覺得叫Lunar New Year沒什麼大不了的,看上去就是換種叫法。但真的是這樣嗎?韓國人認為,原先的叫法裡面有Chinese,讓他們不舒服,他們要把Chinese去掉,這裡面的貓膩就大了。
我們簡單看下曆法,眾所周知,我們中國的歷法是非常精密的,研究曆法的部門也是我們古時候歷代王朝最為看重的部門之一,各種人才,天文學家和數學家都是大量集中在曆法的相關部門,他們不斷從生活和實踐中調整和研究曆法,並通過歷法安排農業生產。耕地生產看曆法,指導人民什麼時候開始播種,什麼時候開始收成,發現了嗎?其實農曆比公曆在生產和生活上指導的作用大得多了。
再來看下韓國,古代朝鮮王朝本來就是古代中國的朝貢國之一,他們從中國這個宗主國學去了文化,文字,禮儀,醫學,算術等等,可以說他們的整個文明都是在中國學的。現在好了,翅膀硬了,開始看上農曆新年了。要知道古朝鮮王朝根本是沒有曆書的。每到秋天,朝鮮王朝都要派冬至使節千里迢迢來到明朝的京城,去領取第二年的《曆書》,你看,就這樣還和中國搶春節。難道他們敢說朝鮮王朝的歷法不是一開始來自於中國嗎?我們知道韓國急於要構建國家認同,可他們自己連古代的朝鮮王朝都代表不了,最多隻能代表原來一半的朝鮮王朝,另一半在哪裡呢,在北朝鮮呢。
我們說下規矩,不是說你過春節,你就說春節也是你的。你看同樣的,中國也過聖誕節和情人節,但不能說聖誕節和情人節就是中國的。
“Happy Lunar New Year” 這種說法的目的就是去中國化的宣傳。你從我們這拿走了東西,用了好多年,現在你反過頭來說這東西要改個名字,不然所有人都還以為仍是我們的,既然被你用了,那就表示是世界的了。哪有臉皮這麼厚的人呢?也別勸我們要尊重國際流行,要有大國自信,你看韓國因為一個詞裡有Chinese而不惜上躥下跳,難道玻璃心、民族主義的不是他們嗎?看上去只是換個名字,其實就是在使壞,你覺得呢?