韓國教授1月28日宣稱要“發起運動”在春節英文譯法中去掉Chinese(中國)後,韓國市民團體——網路外交使節團也跟進了。
據韓媒2月1日報道,網路外交使節團當天表示,該團體製作了介紹韓國春節和春節文化的海報。報道稱,此舉旨在應對亞洲各國的春節都被宣傳為“Chinese New Year(中國新年)”。
報道介紹稱,該團體的海報用韓語和英語製作。圖中不僅有韓語問候語,還有身著新年服裝拜年的男孩和女孩、韓國新年食物年糕湯等圖案。
韓國網路外交使節團製作的海報
此外,聯合國也被該團體盯上了。報道提到,和去年一樣,聯合國在今年的春節紀念郵票上出現了“ Chinese Lunar Calendar(中國農曆)”的字樣。對此,網路外交使節團還向聯合國傳送抗議信,要求將相關表述改為“Lunar New Year(農曆新年)”。
聯合國釋出的虎年郵票
網路外交使節團團長樸基泰(音譯)聲稱,不僅在中國,韓國、越南、新加坡、馬來西亞等亞洲多個國家也將春節作為節日來紀念,因此應該阻止春節被固定稱作“中國新年”。
這番論調,和一位韓國教授的話非常一致。
韓國誠信女子大學教授徐坰德1月28日曾在臉書上宣稱要“發起運動”,把春節的英文譯法改為“Lunar New Year(農曆新年)”。對此,我國研究人士表示,“感覺這是徐坰德對韓國文化過分不自信的表現”。
徐坰德和網路外交使節團一唱一和的行為早有先例。2020年12月初,徐坰德與其聯手,要求中國百度百科在“泡菜”詞條中刪除“韓國泡菜源於中國”的表述。2021年1月20日,該團體在全球最大的請願網站上發文,妄稱“中國竊取韓國文化”,並配上泡菜的圖片,進行簽名活動。
“在韓國,類似網路外交使節團的組織不止一個,且該組織只是引起中韓文化爭議的一環,整個爭議氛圍還有部分‘學術界人士’和一些媒體的參與推動。”研究人士此前表示,這些炒作所謂“歷史爭議”的群體和個人在挖掘“爭議點”後會向韓國主流媒體發郵件呼籲關注,而有些韓媒往往也很願意跟進報道。
宣告:本文轉自環球網(ID:huanqiu-com),在此致謝!