為什麼說拉丁語的君士坦丁給他的新首都起希臘名字康斯坦丁努波利斯?
周圍人有一些誤解,所以讓我們澄清一下。
拉丁語確實是君士坦丁的主要語言,但他也懂一些希臘語。據報道,在尼西亞會議上,他用拉丁語向大多數講希臘語的主教發表講話,並讓翻譯將他的講話翻譯成希臘語。不過,後來他用希臘語與他們中的一些人交談,可能會更加正式。無論如何,我們不應該將個人事務投射到政治上——皇帝的母語並不意味著他效忠於特定的民族語言社群。
一些人聲稱君士坦丁沒有將城市命名為君士坦丁堡,而是新羅馬。實際上,它更多的是相反的方式。君士坦丁堡這個名字肯定在君士坦丁的一生中被使用過,包括在正式語境中。另一方面,人們懷疑這座城市從一開始就被認為是羅馬的對應物,而且訊息來源只是逐漸和暫時地開始稱它為新羅馬。君士坦丁的每一條法律都使用君士坦丁堡的形式,而沒有使用新羅馬的形式。
那麼為什麼是希臘名字呢?
自共和時期以來,希臘語在羅馬世界享有盛譽。刻板印象和實際現實都將拉丁語與法律、政治和軍事事務聯絡起來,將希臘語與文化複雜性、城市生活、文學、哲學和神學聯絡起來。希臘語還特別與東部省份有關,即南巴爾幹、小亞細亞、黎凡特、美索不達米亞和埃及,在那裡它是區域間通用語。相反,拉丁語在普通民眾中從未真正流行過。
因此,東羅馬城市有希臘名字也就不足為奇了。 -polis(“城市”)字尾特別有用,因為它可以附加到創始人的名字上。這一切都早於君士坦丁。一些城市被稱為奧古斯托波利斯;巴勒斯坦的另一個城市被Septimius Severus 命名為Eleutheropolis(“自由城市”),以紀念其接受 ius italicum(“義大利法律權利”);其他幾個人,包括現代的埃迪爾內,以Philhellene皇帝哈德良的名字命名為哈德里亞諾波利斯;等等等等。
上圖:一枚銀色的君士坦丁堡式紀念章,正面為君士坦丁堡 Tyche,背面為字母 K,代表君士坦丁堡。它是在君士坦丁統治後期發行的。