文|Julia Pierrepont III
公眾號:Tess外貿Club(Tess_2006)
洛杉磯時間2022年1月10日上午, 新華社駐洛杉磯分社的黃社長給我發來了採訪稿。
原文連結:www.china.org.cn/world/Off_the_Wire/2022-01/08/content_77977874.htm?f=pad&a=true
既然是針對TESS GIFT智慧語音滑鼠的專訪,我就用它來把這篇英文稿翻譯成中文,不但應景,也算是物盡其用。
Feature: Young female Chinese entrepreneur takes CES tech
show by Storm
專題:年輕的中國女企業家風靡CES
- 0 ilXinhua, January 8, 2022
- 新華社,2022年1月8日
LAS VEGAS, Jan. 7 (Xinhua) -- The 2022 Consumer Electronics Show (CES) was wrapped up here on Friday amid fast-soaring COVID-19 cases in the United States.
拉斯維加斯,1 月 7 日(新華社)——在美國迅速飆升的 COVID-19 確診案例中,2022 年消費電子展 (CES) 於週五在這裡結束。
Ran Lingyan, a Chinese woman from central China's Henan Province, was one of the young entrepreneurs who took the tech show by storm.
冉凌燕,一位來自中國中部河南省的中國女性,是這次風靡科技展的年輕企業家之一。
Held on Jan. 5-7, the CES, one of the world's premier tech shows, drew more than 2,300 exhibiting companies from around the world, including over 800 startups.
CES 於 1 月 5 日至 7 日舉行,作為全球首屈一指的科技展之一,吸引了來自世界各地的 2,300 多家參展公司,其中包括 800 多家初創公司。
In a tiny booth away from the bustling hub of the central hall, the petite, attractive young businesswoman, whose English name is Tess, welcomed a continuous stream of buyers and the curious to her crowded booth, all seeking to scope out her product by Zhongshan Tess Gift Co Ltd.
在遠離中央大廳繁華中心的一個小攤位上,這位英文名叫Tess的嬌小迷人的年輕女商人迎接著絡繹不絕的買家,好奇的人源源不斷地來到她擁擠的展位。他們都在尋找中山產品苔絲禮品有限公司的產品。
For many Americans, the device seemed to be a reminiscence of Star Trek's famous "Universal translator."
對於許多美國人來說,這個“裝置”似乎是對《星際迷航》著名的“通用翻譯器”的回憶。
"Tess Gift" is a sleek, ergonomically-designed, wireless smart mouse that can automatically transcribe whatever users say to it into text on their computers and can also instantly translate the words into 115 languages, said Ran.
“Tess Gift”是一款時尚的、符合人體工程學設計的無線智慧滑鼠,可以自動將使用者對它說的任何內容轉錄成計算機上的文字,還可以立即將這些話語翻譯成 115種語言,冉說道。
The gadget combines voice activation, voice recognition, voice-to-text transcription, language-to-language translation, and many more practical features, Ran added.
冉補充說,這個小工具結合了語音識別、語音到文字的轉錄、語言到語言的翻譯以及許多其他實用功能。
Ran told Xinhua that she had seen countless office workers and government employees struggling to do business and communicate in a global marketplace where different languages and dialects are spoken, with no easy or affordable way to bridge the gap. So she wanted to produce a device to help.
冉告訴新華社,她看到世界上無數說著不同語言的辦公室工作人員和政府僱員,他們在工作中因為語言溝通問題和大量的文字性工作而苦惱。很長一段時間內都沒有一種簡單、經濟的工具去解決因語言不同而產生的溝通問題。所以她想生產一種產品來為人們提供幫助,解決這兩個問題。
"Whether Steve Jobs or me, all entrepreneurs share the same dream: to build something new and special, to create opportunity and wealth, to leave something behind them that might make a difference or even change the world. Right?" Ran said.
“無論是史蒂夫喬布斯還是我,所有的企業家都有一個共同的夢想:創造新的、特別的東西,創造機會和財富,留下一些可能會改變甚至改變世界的東西。對吧?”冉說道。
Born into a poor family, she said she dreamed of starting her own company and becoming wealthy and independent.
她出生在一個貧窮的家庭,她說她夢想有一天創辦自己的公司,變得富有和獨立。
Once she identified the glaring need to facilitate business communication and productivity, she formed her idea and set about figuring out how to invent it.
當她確定市場有改善業務交流,和提高工作效率的明顯需求後,就構思著如何發明一種產品去滿足市場的需求。
She found out what she would need to build the product, drew up a comprehensive bill of materials, hired programmers, and obtained international software and AI technology licenses, Ran said.
冉說,她創造了生產這款產品需要的所有條件,制定了詳盡的材料清單,聘請了程式設計師,並獲得了軟體和人工智慧技術的國際許可證。
"I worked hard for years and saved my money and invested it in myself," said Ran, who had worked in the field of import and export for 14 years. "This mouse can help everyone. People are buried in too much paperwork, it takes too long and causes health problems with the carpal tunnel in their hands from too much typing. Now your mouth can do the paperwork for you."
“多年來我努力工作,把錢存起來投資在自己身上,”在進出口領域工作了14年的冉說。“這隻滑鼠可以幫助每個人。人們被太多的文字性工作所累,時間長了,很多人由於打字過多而導致腕關節出現健康問題,現在,他們開口說話就可以代替以前的文書工作了。”
She learned by trial and error how to launch and grow a business and started sharing what she knew with others online.
她從事外貿業務多年,不斷從工作中汲取經驗教訓,並開始在網上與其他人分享她所知道的東西。
Despite her long work hours, she said she still finds time to lend a hand, share insights and make new friends. She had even written a business-oriented novel in her "spare time."
儘管她的工作時間很長,但她說她仍然有時間去分享、去幫助有需要的人,並結交新朋友。她甚至在“業餘時間”寫了一本商業小說。(《一個人的外貿江湖》)
"For me, business is not work. It's my life. It's what I love," she said, expressing her thanks to and love for her parents and twin son and daughter.
“對我來說,做生意不是工作,那就是我的生活,是我所熱愛的東西,”她說道。同時,也表達了對父母和雙胞胎兒女的感謝和愛。
"When I have to travel for business, they understand I am building a future for us," she said. "My mother can't decide if I am crazy or a star. But she is proud I did this on my own. In the end, you must depend on yourself and your own abilities and commitment to succeed."
“當我為工作必須出差的時候,家人是理解我的,他們明白,我正在為家人構建一個美好的未來。”她說道, “我的母親認為無法評判我到底是個瘋子還是個明星,但她仍然為我所作的一切感到自豪。最後,我想說的是,你必須依靠自己、自己的能力,以及對客戶的承諾才能成功。”
After testing her invention in 60 countries and regions and making several updates and improvements, she said the time was ripe. So she made the decision to attend this year's CES in person.
TESS GIFT智慧語音滑鼠在 60 個國家和地區測試並進行多次更新和改進後,把產品推向市場的時機已經成熟。所以她決定親自參加今年的CES。
"CES is a perfect match for my product. I had to be there. When you come in person, people can see your product with their own eyes and try it for themselves. Then naturally, when they see it's good, they buy," she smiled, revealing that several large, potential clients approached her at the show to discuss volume deals.
“CES與我的產品完美匹配,我必須在那裡。當你在現場後,人們可以親眼看到你的產品並試用。然後自然而然地,當他們覺得它很好時就會購買。” 說到這裡,她笑了,並透露有幾位潛在的大客戶已經在展會上找她商談訂單的具體數量。
"I found a huge market here," Ran said after the three-day event. "I will come back next year."
“我在這裡找到了一個巨大的市場,”在為期三天的活動結束後,冉說。“我明年會再來的。”
PS:
這次展會賣了一百多個樣品,其中不乏大買家,目測都是精準客戶。
展會結束第二天,在和日本客戶開了半小時的會議後,簽下了CES展的第一個批次訂單。估計未來半年內,訂單會集中爆發。
據Bruce說,最近國內定製滑鼠的訂單特別多,5-50個不等,都想打上自己公司的LOGO或者直接印上使用者的名字。
可能很多人不知道,我們的滑鼠是有自主學習功能的。
這就還意味著,你用的時間越久,它的準確率越高。
因為它透過一天天的學習,記住了你的說話習慣和口音。隨著時間的推移,就成了你名副其實的專用滑鼠。