早在2006年,斯皮爾伯格就曾放言,要把《西遊記》翻拍成一部公路片。不管是《西遊記》的讀者,還是斯皮爾伯格的影迷,都因此狂歡。然而,時至今日我們依舊沒能等到這部西部片。
作家王小峰以此不靠譜的訊息,腦補出斯皮爾伯格與其搭檔邁克爾·貝的對話,虛構了一段斯皮爾伯格對於改編《西遊記》的創意,比如他要從“三打白骨精”開始拍、他認為孫悟空與豬八戒“就像在表演脫口秀”……
事實上,夢工廠著名製片人兼導演史蒂文·斯皮爾伯格(Steven Allan Spielberg)在十年前第一次看到中國四大名著之一的《西遊記》之後,便產生了拍成電影的念頭,無奈那時候他忙著和湯姆·漢克斯策劃《兄弟連》,而且自己執導的《人工智慧》也準備開機,當時他腦袋裡裝的都是科學,無暇顧及東方的神話。
而且,在他看來,一旦自己看上了什麼東西,必須要認認真真地去琢磨。在讀《西遊記》的時候,他發現這個故事由他來完成再合適不過了。之前他拍過的一些電影《第三類接觸》《回到未來》《侏羅紀公園》《世界大戰》都帶著科幻色彩,而《西遊記》簡直是一部比科幻還科幻的作品。當然,這是他最擅長把控的題材。十年後,當他準備完成《西遊記》這部電影時,他希望自己能以一個製片人的角色介入,把導演的機會讓給另一個對中國感興趣的人:邁克爾·貝(Michael Bay)。
邁克爾·貝過去執導過電影《石破天驚》、《絕地戰警》和《變形金剛》,但是斯皮爾伯格一直認為邁克爾·貝拍戰爭片確實不太在行,至少不如他。邁克爾·貝適合拍那種超現實題材的打打殺殺的作品。他這幾年也對《西遊記》產生了興趣,不止一次跟斯皮爾伯格提到這部小說。
在夢工廠斯皮爾伯格的辦公室,兩個人開始了“西遊記之旅”。
斯皮爾伯格:夢工廠最新的電影計劃是要拍一部打敗《阿凡達》的電影,我希望用三到四年的時間來完成,這就是中國神話傳說寫成的小說《西遊記》。十年前,我想把它拍成電影,但總是錯過時機。
現在,我認為時機成熟了,我們的兩部《功夫熊貓》已經讓中國觀眾瘋狂,這兩部完全由中國元素構成的電影也並沒有被美國人拒絕,全世界都在為這個中國獨有的動物形象瘋狂。這至少說明,今天中國文化在世界上已經不再陌生,人們更渴望瞭解神秘的中國文化。如果十年前我拍《西遊記》,可能會更多去考慮美國觀眾喜歡什麼,但是現在沒有這個顧慮了,為了中國市場——雖然那個市場份額很小,我們可以投其所好。而且我們不用擔心它的票房,現在美國人都想說兩句中文,認識幾個漢字。我不想拍成動畫片,而是3D電影,所以我打算讓你來擔任這部電影的導演。
邁克爾·貝:把《西遊記》拍成電影一直是我的夢想之一。但是小說我看過之後發覺它有一個特別大的問題,角色太多,尤其是,要經歷九九八十一難,這是故事的核心。我想過哪怕是拍成上中下集,也講不完裡面的故事。而且最要命的是,小說的故事結構完全犯了好萊塢電影的大忌,孫悟空在走投無路的時候總是有一隻上帝之手伸過來幫他,觀眾不喜歡看這種自己係扣自己解的故事,而且每一個故事都是單獨成立,前後沒什麼關係。我曾經考慮過拿掉一些妖魔鬼怪,讓它變得簡單一些。
斯皮爾伯格:這是個問題。不過我已經想好了改編的思路,我要把《西遊記》拍成公路片。事實上小說就是一部公路小說,這比《在路上》要來得實在,如果拍成電影,是《末路狂花》《天生殺人狂》《午夜狂奔》這樣的公路片無法相比的。
邁克爾·貝:我一直認為要把它拍成科幻暴力片,它的原作太超現實了。
斯皮爾伯格:我不這麼認為。你可能沒有看懂《西遊記》,它確實是一部充滿想象力的作品,很多今天我們實現的科技成果,小說裡早就寫出來了,比如克隆技術,比如藥物人工流產。如果我們拍成科幻片,那些討厭的媒體又會拿它跟《阿凡達》作比較了。我看《西遊記》的時候發現,作者雖然充滿了想象力,但是故事結構比較單一,降妖除魔的手段比較相似,有些角色出場消失都沒交代清楚,這看上去不符合電影故事結構,但這正好給我們提供了最大的改編空間。不管我們怎樣組合故事結構,都不會背離這是發生在去西天取經路上的故事核心,顯然,它比憑空編出來一個《功夫熊貓》操作起來更得心應手。
邁克爾·貝:我唯一能想到的是,必須給孫悟空製造讓他親自解決的麻煩,而不是藉助法力更強大的神來幫助他。孫悟空這個形象比較符合好萊塢的英雄模式,他神通廣大,武力超強,能征服時空,比任何一個美國電影裡塑造出來的英雄角色都要完美。英雄就一定要有麻煩,不能讓他總是為所欲為。可是在《西遊記》裡,他大鬧天宮,所向無敵,為什麼在跟著唐僧這個廢物取經後就變得功力大減?我搞不懂作者為什麼這麼寫,中國人為什麼可以接受這樣的一個改變。我認為他的功力不能減弱,而是讓他遇到麻煩的時候動用智慧來解決,孫悟空不能是一個本領高強的無賴,要賦予他智慧。至於唐僧,我想盡可能去弱化他,因為他身上的故事實在沒什麼可以吸引觀眾的地方。
斯皮爾伯格:我同意你對孫悟空的改編,但是不能弱化唐僧,這樣太好萊塢了,既然投資巨大,我們為什麼不編一個更好的故事呢。首先,看過《西遊記》的美國人並不多,歐洲人也不多,亞洲可能韓國人、日本人瞭解一些,如果我們這樣去編一個弱化唐僧的故事,在亞洲市場可能會受到抵制,畢竟我們不能再以不瞭解中國文化為藉口胡來了。你要記住德國人曾經拍過一部取材西遊記的《美猴王》,那簡直是一個笑話,中國觀眾完全不能接受。你要從《功夫熊貓》中獲得啟發,你要拍一部讓任何國家的觀眾都能接受的《西遊記》,不管從故事上還是美學上。我恰恰認為,唐僧很重要,但他絕不是小說裡的那種形象。
邁克爾·貝:看來你已成竹在胸。
日本2006年翻拍的《西遊記》
斯皮爾伯格:先說唐僧,你不喜歡他,我也不喜歡他,沒有人喜歡他。但是他很重要,他就像《野鵝敢死隊》裡的那個非洲元首林班尼,手無縛雞之力,但他是推動劇情的重要角色,他可以讓故事變得更加撲朔迷離,他就是不死的007。關於《西遊記》的故事結構我是這麼設計的:你發現沒有,唐僧去西天取經的故事,它的背景是什麼?
邁克爾·貝:當然是唐王朝對佛教的興趣,唐太宗資助唐僧完成了這個壯舉。
斯皮爾伯格:不,這只是表面,如果我們這麼看《西遊記》,那就沒意思了。事實上,整個《西遊記》故事是佛道兩派之爭的結果。現在有兩個超級大國,一個叫佛國,一個叫道國,他們都想擴大自己的勢力和地盤,就像當年美蘇冷戰一樣。想想你如果從莫斯科出發,沿著荒涼的西伯利亞去美國,越過白令海峽,經過阿拉斯加,去美國拿一份可以威脅到蘇聯政權和共產主義信仰的檔案,克格勃會袖手旁觀嗎?
邁克爾·貝:你這麼說我明白了,唐僧是唐王朝派到西天的使者,取回真經,弘揚佛法,但是玉皇大帝、太上老君認為這樣會威脅到道教的地位,所以唐僧一路上遇到的妖魔鬼怪都是道國設下的埋伏。這樣衝突就有了。
斯皮爾伯格:還不完全是,也有不屬於這兩派的妖怪,有些純粹是為了自己。
我認為電影從“三打白骨精”開始比較好。用大約五分鐘的時間透過他們四個人的對白向觀眾簡單交代這幾個人的來歷,這時,白骨精出現了,緊張氣氛從此開始,故事的脈絡也由此鋪開。
我發現一個很奇怪的現象,這一路上有十一個妖怪都惦記吃唐僧肉,有四個妖怪想嫁給唐僧,這就變得很有趣。白骨精第一個知道吃唐僧肉可以長生不老,其他妖怪不知道。
白骨精
所以我們這麼設計:他們師徒四人遇上白骨精,白骨精掠走唐僧,讓他們馬上師徒分離,兩條線就有了。一條線是白骨精準備吃唐僧肉,但不慎走漏風聲,其他妖怪紛紛出現,都想搶走唐僧,他們在搶奪唐僧的時候也發生了各種衝突,這個可憐的僧人多數時間像是被軟禁的人質,危在旦夕。那些想嫁給唐僧的女妖,又在拯救他保護他。
孫悟空在尋找唐僧的過程中,豬八戒決定當逃兵,他始終不想去西天。孫悟空和沙僧一邊想救唐僧,一邊想抓回豬八戒,這中間卻又總是遇到麻煩,各種妖怪就可以出來搗亂了。而作為最執著的妖怪,白骨精始終想吃掉唐僧,它不僅要跟那些痴情女們搏鬥,還要跟同樣想吃掉唐僧的妖精較量,同時還要躲避孫悟空的追殺……三打白骨精可以穿插在這些妖怪爭奪唐僧的過程中。而豬八戒的搗亂,常常把孫悟空推向絕境,讓他首尾難顧。
當然,很多妖精都是出場一次,只有牛魔王這一家子一直跟他們師徒過不去,這是很好的一條線索,要把這條線索前後勾連在一起。當這三條線索都出現,一部公路片的結構就完整了。最主要的是,我們不能讓孫悟空在唐僧的身邊待得太久,必須讓他們長時間保持分開狀態,那些以各種目的打唐僧主意的妖怪實際上是孫悟空的引路人,當他們一路向前,各種磨難都可以裝進去了。
我們不可能把九九八十一難都裝進去,但是那些故事都差不多,合併同類項是最好的處理辦法,這樣取經路上發生的故事就會緊湊得多。而且,要把最大的困難留給孫悟空,要把他逼得走投無路才好看,這時我們可以動用想象力和電腦特技把孫悟空與對手廝殺的各種變化展現出來。
邁克爾·貝:豬八戒這個角色是很有意思的,他是麻煩和危險製造者,他始終想離開取經隊伍,怎麼去處理他和孫悟空之間的關係呢?
斯皮爾伯格:作為一個從一開始就消極對待上路的角色來說,他一直搖擺不定,我們要讓觀眾既討厭他又喜歡他。他貪吃好色,出工不出力,必須增加他身上的喜劇色彩。他幾次被妖精設計陷害,都被孫悟空救了,這應該讓他有一個認知過程,最後變成一個忠誠的取經者。我認為他們倆就像在表演脫口秀,本來他們在小說裡就是以喜劇角色出現的。
邁克爾·貝:那麼沙僧呢?他武藝不高,在整個故事中可有可無,基本上是個打醬油的,是不是可以把它拿掉呢?
斯皮爾伯格:開始我也認為這裡面的角色太多,三個人的戲是最好看的,四個人就容易分散。所以第一步我要讓他們師徒分離,實際上就變成三條脈絡,孫悟空這條脈絡就是三個人的戲,沙僧始終勤勤懇懇幫助孫悟空解決問題,他是孫悟空和豬八戒之間的潤滑劑,處理好他這個角色並不難,他和豬八戒的性格正好相反,這樣可以讓孫悟空在中間有更大的迴旋餘地。
邁克爾·貝:公路片的內容無非就是追殺與逃亡,這也是公路片的侷限。我想,《西遊記》不能這麼拍,也許它看著好看,但也僅僅好看而已。就像當年我拍《絕地戰警》,觀眾總是在笑,笑完就把電影忘了。
斯皮爾伯格:剛才我說過,《西遊記》故事發生在兩個“超級大國”爭鬥的背景下,這個電影應該傳達一種價值觀,我們要告訴觀眾,佛是什麼,道是什麼,任何宗教的最高的境界都是一致的。妖怪們為什麼祈求長生不老,從妖變成神?我們應該很擅長從最簡單的對白中告訴觀眾這些深邃的道理。
邁克爾·貝:現在該考慮一下演員了。
斯皮爾伯格:演員我基本上已經選好:扮演沙僧的人,我看非德韋恩·約翰遜(Dwayne Johnson)莫屬,這塊“巨石”簡直就是為沙僧準備的;至於如來,我要請印度最紅的明星沙魯克·汗(Shahrukh Khan);豬八戒那一定是傑克·布萊克(Jack Black)首選,這個傢伙很喜歡演一些三流的搞笑片,他手裡的道具永遠是把破吉他,觀眾都看膩了,現在讓他拿一把釘耙試試,效果會出奇得好,說不定他能把耙子弄出聲來;唐僧應該找兩個中國演員,但是會說英文又為美國觀眾熟悉的人太少了,成龍和李連杰都不合適,倒是可以考慮讓周潤發演唐僧。
邁克爾·貝:李連杰可以扮演孫悟空,他會中國功夫。
斯皮爾伯格:十年前當我有拍《西遊記》想法的時候,認為李連杰很合適,但是現在他老了。我倒是有個人選,他在中國觀眾心中已經是不折不扣的孫悟空了。他是威爾士人,叫貝爾,不過不是同樣來自威爾士的演蝙蝠俠的那個克里斯蒂安·貝爾(Christian Bale),他叫加雷思·貝爾(Gareth Bale),現在在英國足球超級聯賽踢球。我沒有見過比他長得更像中國人想象中的孫悟空那個樣子的人了。中國電視觀眾透過電視轉播看英超比賽,早就熟悉貝爾了。另外,編劇我也想好了,在編劇方面,我希望能以喬納森·阿貝爾(Jonathan Aibel)和格倫·伯傑(Glenn Berger)為編劇核心,沒有哪個好萊塢編劇比他們倆更瞭解中國文化了,我可以讓他們暫時把《功夫熊貓3》的編劇往後放一放,全身心投入到這個電影的編劇中,這樣不僅可以接受中國人對這部電影的苛刻評判,也可以讓孫悟空和豬八戒的對白變得更有趣一點。《怪物大戰外星人》(Monsters vs. Aliens)的編劇瑪雅·福布斯(Maya Forbes)和《怪物史萊克》(Shrek)的編劇威廉·斯泰格(William Steig)也可以介入,他們喜歡編一些鬼怪故事。這次外景地我也想好了,主要地點定在非洲,從撒哈拉沙漠到東非大裂谷,再到馬達加斯加中部的非洲熱帶雨林,那裡有各種各樣稀奇古怪的動植物,足夠我們取材了。剩下的事情,你執行就可以了。
邁克爾·貝:我現在已經想好影片結束出字幕的時候應該放哪一首歌曲了。我認為沒有比“寵物店男孩”(Pet Shop Boys)的翻唱的那首《到西方去》(Go West)更適合放到片尾的了,簡直就是他們在十九年前為我們準備好的。
斯皮爾伯格:這個我不管了,你自己來定。
邁克爾·貝:可我始終不明白,《西遊記》裡面最精彩的是在前面孫悟空大鬧天宮這段。這段故事完全是充滿個人英雄主義色彩的,任何一個好萊塢式的英雄在大鬧天宮的孫悟空面前都會遜色,為什麼要捨棄這一段故事?
斯皮爾伯格:笨蛋,《大鬧天宮》是留著拍前傳用的!