漢語拼音唇音聲母b、p、m、f沒有開合的對立,與後母音o相拼時,受其為圓唇母音的影響 ,於聲母后產生合口介音u。
因此,bo、po、mo、fo的實際發音用國際音標標註就是/pu̯o/、/pʰu̯o/、/mu̯o/、/fu̯o/,可視作buo、puo、muo、fuo之省略。
也就是說,中國孩子只要會讀漢語拼音的bo、po、mo、fo,也就等於實際上會讀國際音標的/pu̯o/、/pʰu̯o/、/mu̯o/、/fu̯o/。根本不用學。
有一點需要家長朋友特別注意:漢語拼音中的a、i、u、o,和拉丁語、義大利語、西班牙語、法語、德語中的a、i、u、o讀音基本相同。只要堅持儘量多聽母語者的發音,就可以忽略各種語言發音之間在細節上的差異。
只要稍微再注意一下:漢語拼音中bo、po、mo、fo中的o實際對應國際音標的/u̯o/,而拉丁語等語言中的o對應漢語拼音中的o,實際上是讀“噢o”。
【漢語】噢[ō] [ㄛˉ]同“喔1”。
《漢語拼音方案》中的o對應的漢字是“喔”。這裡有一個歷史原因造成的誤解。
《新華字典》、《現代漢語詞典》中,“喔”只有一個讀音。
【現代漢語詞典】喔 wō 象聲詞,形容公雞叫的聲音。
而在《國際標準漢字大字典》中我們可以看到,漢字“喔”至少有2種讀音。
【國際標準漢字大字典】喔 1 [ō] [ㄛˉ]1. 〔~唷〕嘆詞,表示驚訝、痛苦,如“~~,摔得好痛!”2. 嘆詞,表示理解、省悟:~,真有這回事!
喔 2 [wō][ㄨㄛˉ]1. 象聲詞,形容雄雞叫聲:雄雞~~啼。
當初,漢語拼音的設計者是用漢字“喔”作嘆詞時的讀音對應漢語拼音中的o。
而現在中國學生普遍使用的詞典中,通常只有漢字“喔”作象聲詞時的讀音。
這導致有些地方的語文老師把漢語拼音中的o讀成“窩wo”,對應國際音標的/u̯o/,這會給孩子利用漢語拼音記憶外語單詞帶來很大的困擾。
事實上,只要告訴孩子,漢語拼音中的o對應漢字“噢o”就可以了。
【高階漢語字典】噢[ō]〈嘆〉表示醒悟或驚訝(例如對驚恐或喜悅) [oh!]。如:噢,原來他是個當兵的!
我相信,沒有任何一個語文老師會把漢字“噢o”讀成“窩wo”。
明白漢語拼音中的o讀“噢o”,就很容易掌握英語單詞hot(熱的),lot(許多), dot(點), pot(壺), dog(狗), log(日記), fog(霧), frog(蛙)。
同時,也就很容易掌握拉丁語、義大利語、西班牙語、法語、德語中的no-,對應英語not中的no-。
而英語中的no是重讀開音節,其中的母音字母o讀其字母音[əu]。
【英語】no[nəu]adj.1. 沒有2. 很少, 很小3. 並非, 絕不是4. [在省略結構或固定結構中]不許, 禁止5. [在 there is no ...ing 結構中] 不可能
No words can describe the scene.任何言詞均不能描繪那景色。
No one can do it.沒有人能作此事。
No two men think alike.人心各異(一個人一條心)。
英語母音字母o的字母音[əu]對應漢語拼音中的ou,如“狗gou”,“歐ou”。
北京大學出版社出版的《現代漢語語音教程》截圖
請家長朋友牢記:一定要讓孩子儘量多聽母語者的發音,然後讓他們自己用耳朵去分辨,而不要過多介紹理論知識。
最好的方法是儘量多聽母語者演唱的歌曲,特別是兒歌。
請特別注意:純正的發音是聽出來的,而不是教出來的。
特別推薦家長朋友在孩子能聽懂母語者演唱的《ABC Song(英語字母歌)》的基礎上利用Michael Jackson(邁克爾·傑克遜)的著名歌曲《We Are the World(天下一家)》練習英語聽力和發音。
其中有一段歌詞反覆唱了8遍。堅持每天聽一遍,一個月以後,就會有奇蹟發生。