王獻之(344年-386年),字子敬,小名官奴,琅玡臨沂(今山東省臨沂市)人。東晉官員、書法家、畫家、詩人,右軍將軍王羲之第七子、晉簡文帝司馬昱女婿、晉安帝司馬德宗的岳父。王獻之精習書法,以行書及草書聞名,在楷書和隸書上有深厚功底。在書法史上與王羲之並稱"二王",有"小聖"之稱。又與張芝、鍾繇、王羲之並稱"書中四賢"。
《中秋帖》,據傳是王獻之寫的信札。《中秋帖》筆筆相連,血脈銜接,一氣呵成,為典型的行草書。這種寫法,起源於東漢的張芝,稱為“一筆書”。《中秋帖》筆勢飛動,風神散逸,豪氣勃發,確有超過他父親王羲之之處。
《中秋帖》現存的原文是:“中秋不復不得相還為即甚省如何然勝人何慶等大軍”。各界至今對此並沒有統一的譯文,大抵有如下幾種斷句及譯法:
第一種譯法
“中秋不復,不得相還,為即甚省如何?然勝人何慶?等大軍。”譯成白話文:“中秋節過完了,親人還不能回來團聚,此時想探望親人又如何呢?(如果失去了親人)這樣打了勝仗又有什麼值得慶祝的呢?等大軍歸來(是等親人歸來再說的意思)。”
第二種譯法
“中秋。不復不得相。還,為即甚,省如何?然勝人何慶等大軍。“譯成白話文:“中秋節到了!你要是不回應我,你就別回來了。做就做了,想想又怎麼樣呢?就是勝利了,打敗了對手,又怎麼樣呢?還要搞盛大的慶祝活動嗎?浩浩蕩蕩的軍隊還要得勝還朝嗎?“
第三種譯法
還有一種說法說《中秋帖》原帖在“中秋”之前少的是“十二月割至不”六字,而不是少了十個字。這也是《中秋帖》又稱《十二月帖》的原因。這給斷句帶來了更大的困惑。
《中秋帖》是《寶晉齋法帖》所刻的王獻之《十二月割帖》的不完全臨本,原帖在“中秋”之前還有“十二月割至不”六字。帖用竹料紙書寫,這種紙東晉時尚製造不出,約到北宋時方出現。從行筆中可知,所用毛筆是柔軟的無心筆,而晉朝使用的是有心硬筆,吸水性較差,筆的提、按、轉折往往不能靈活自如,常出賊毫,如此帖那種豐潤圓熟、線條連貫、行氣貫通、瀟灑飄逸的效果是寫不出來的。清吳升《大觀錄》雲:“此跡書法古厚,墨採氣韻鮮潤,但大似肥婢,雖非鉤填,恐是宋人臨仿。”據當代書畫鑑定家研究,大多認為是宋米芾所臨,故同樣寶貴。
《十二月帖》的墨跡本在北宋時尚存於世,曾被米芾收藏,是米芾“寶晉齋”中珍藏的三件晉人法書之一。米芾知無為軍時(1004年),曾將《十二月帖》與王羲之《王略帖》、謝安《八月五日帖》摹勒上石。現在只能看到南宋曹之格輯刻《寶晉齋法帖》拓本。
《十二月帖》書法體態,初下筆作楷行,筆畫厚而短,第四字“割”為過渡,以下便是流利奔放的行草書筆勢連綿,一筆寫成,字與字之間偶有不連,但血脈不斷。字形的大小間錯,結體的疏密變異,類似雲霧聚散,開合自如。整篇筆勢,由徐行而疾利痛快,筆勢恍若煙收霧合,更似電激星流。帖末“慶等大軍”四字,筆勢的奔放將字形展大,氣勢格外豪壯。王獻之的行草書跡,多是超脫閒逸、優遊不迫的情調,只有《十二月帖》極盡草書放縱的情致,又直折曲旋,最為風流。米芾在《書史》中評說,此帖運筆如用火筷子在柴火灰上畫字,連綿牽繞,不見銜接痕跡,像是無意中寫成,被稱為“一筆書”,是天下流傳的王獻之第一法帖。
(請橫屏觀看手機)