Gold, silver and bronze medals for the Beijing 2022 Winter Olympics (top row) and Paralympics are unveiled in Beijing. [Photo/China Daily]
>Beijing Olympic medals unveiled
北京冬奧會獎牌'同心'釋出
Beijing unveiled the design of the medals for the 2022 Winter Olympic Games on Tuesday, exactly 100 days before the Games begin. Named "Tongxin", meaning "Together as one", the medals feature five concentric rings embodying the traditional Chinese philosophy of harmony between heaven, earth and humanity.
10月26日,北京冬奧會開幕倒計時百天之際,北京冬奧會獎牌"同心"問世。獎牌由五個圓環構成牌體,"五環同心",同心歸圓,寓意"天地合•人心同"。
The rings also symbolize the Olympic rings, carved in the inner circle, and the Olympic spirit uniting the world through sport.
同時,五環也象徵著奧運,獎牌正面中心刻有奧林匹克五環標誌,寓意奧林匹克精神將世界人民聚集在一起。
The surrounding grooved rings are engraved with the Games' official title, "XXIV Olympic Winter Games Beijing 2022," along with cloud and snowflake patterns.
圓環做打凹處理,刻有北京2022年冬奧會英文全稱(XXIV Olympic Winter Games Beijing 2022)字樣,以及冰雪紋與祥雲紋。
The reverse side has the Beijing 2022 emblem at its heart, with the official name of the Games carved in Chinese below.
獎牌背面中心刻有北京冬奧會會徽,周圍刻有北京2022年冬奧會中文全稱(北京2022年第24屆冬季奧林匹克運動會)字樣。
The surrounding rings mimic star trails, with 24 dots representing the 24th edition of the Winter Games.
背面圓環上刻有24個點及運動弧線,取意古代天文圖,寓意第24屆冬奧會,運動員馳騁賽場,正如群星璀璨。
German workers pose for photographs with the first "Shanghai Express" in Hamburg on Tuesday. [Photo/Xinhua]
>Hamburg welcomes 'Shanghai Express'
首發'上海號'中歐班列抵達漢堡
The first fully loaded China-Europe freight train arrived from Shanghai in the northern German city of Hamburg on Tuesday, further expanding rail services between Europe and Asia amid a pandemic-fueled global logistics disruption.
10月26日,首列"上海號"中歐班列抵達德國北部城市漢堡。在目前全球物流鏈遭遇困難的背景下,"上海號"的開行在歐洲和亞洲之間建立了新的鐵路貨運線路。
The first "Shanghai Express," carrying 50 containers loaded with apparel, auto parts and solar panels, traveled more than 10,000 kilometers.
首列"上海號"中歐班列滿載著50個集裝箱貨物,主要裝載服裝鞋帽、汽車配件、太陽能面板等,行駛超過1.1萬公里。
Initially, one train per week will operate, but the service is planned to be extended in the future.
該班列目前每週開行一次,之後將逐步增加開行頻次。
China-Europe freight trains traveling along 73 routes have reached more than 170 cities in 23 European countries since launching in 2011.
自2011年開行以來,中歐班列已鋪畫73條執行線路,通達歐洲23個國家的170多個城市。
A primary school student gets a vision test in Handan, Hebei province, during the summer holiday in 2020. [Photo by Hao Qunying/For China Daily]
>Myopia rate falls by 0.9%
兒童青少年總體近視率下降
The prevalence of myopia among Chinese children and teenagers was 52.7% in 2020, a decrease of 0.9 percentage points from 2018, the Ministry of Education said Tuesday. The myopia rate in 2020 was 2.5 percentage points higher than the 2019 level, as schools shifted classes online and students had to study at home due to the COVID-19 epidemic. According to the ministry, this decline has basically met the annual target of reducing the myopia rate by 0.5 percentage points stipulated in a 2018 plan.
教育部10月26日表示,2020年全國兒童青少年總體近視率為52.7%。2020年,受新冠肺炎疫情影響,學校轉而開設遠端教學,學生居家進行線上學習,因此總體近視率較2019年上升了2.5個百分點。但較2018年仍下降0.9個百分點,基本實現了2018年印發的《綜合防控兒童青少年近視實施方案》近視率每年下降0.5個百分點的防控目標。
The plan also set forth a series of targets including reducing the myopia rate among primary, middle and high school students to less than 38%, 60% and 70% by 2030, respectively.
《方案》還提出了到2030年,小學生近視率下降到38%以下,初中生近視率下降到60%以下,高中階段學生近視率下降到70%以下等目標。
[Screenshot/Sotheby's post on Twitter]
>Jordan's sneakers sell for nearly $1.5M
喬丹運動鞋拍賣價創紀錄
A pair of sneakers worn by NBA superstar Michael Jordan early in his career sold for nearly $1.5 million on Sunday, setting a record price at auction for game-worn footwear, Sotheby's said.
蘇富比拍賣行表示,NBA超級巨星邁克爾•喬丹在其職業生涯早期穿過的一雙運動鞋10月24日以近150萬美元的價格成交,重新整理了運動鞋拍賣價格紀錄。
"The most valuable sneakers ever offered at auction — Michael Jordan's regular season game-worn Nike Air Ships from 1984 — have just sold at $1,472,000 at our luxury sale in Las Vegas," the auction house said in a statement on Twitter.
該拍賣行釋出推文說:"拍賣史上最值錢的運動鞋——邁克爾•喬丹在1984年常規賽穿過的耐克運動鞋'Air Ships',在拉斯維加斯的拍賣會上剛剛以147.2萬美元的價格成交。"
The astronomical price easily beat the record held by a pair of Nike Air Jordans which sold for $615,000 in August 2020 at a Christie's auction.
這一天價輕鬆打破了在2020年8月的佳士得拍賣會上以61.5萬美元成交的一雙耐克"Air Jordan"運動鞋保持的交易紀錄。
Jordan is seen by many as the best player in the history of basketball.
喬丹被許多人視為籃球歷史上最優秀的球員。
Jordan, who retired in 2003, also became the first billionaire player in NBA history.
2003年退役的喬丹也成為NBA歷史上首位億萬富翁球員。
Find more audio news on the China Daily app.
來源:chinadaily.com.cn