今天又去“中國詩歌網”逛了逛,看到《作家》推出的頭條詩人是桑克。點選進去一看,裡面有桑克的一些詩。說實話,他的詩讀來挺費勁。一個是詩比較長,詞彙堆得挺多,換行又有點亂。更主要的是這些詩的意思,理解起來確實有點困難,不知道詩人要表達什麼。
其中一首《演員》,句子還算是短的了。但是,同樣讓人讀了難懂。為了展示詩的全貌,我把整首詩都截了下來。大家要有點心理準備啊,這首詩也不短。而且這首詩讀起來同樣的費勁,有點不知所云。
我翻來覆去地讀了幾遍,好像還是沒有明白這首詩要表達的是什麼。這裡面有很關鍵的一句,“DW這所戲院”,卻用字母代替了,這就更增加了人們理解這首詩的難度。這個“DW戲院”指的是什麼戲院?
後面的詞彙,什麼“染黑的心”、“老雜毛”、“滿嘴跑火車”等等,看得出來這首詩是站在反面的,或者是具有諷刺意味的一首詩。詩人反對的是什麼?諷刺的是什麼?我們不妨捋捋這首詩看看。
在寒冷的天氣裡,演員到DW戲院演出,所有的東西都是假的,每人都心知肚明。所有塗抹的顏色都會漸漸褪去,可染黑的心會褪色嗎?在不協調的舞臺上,只有黑色和白色。演員的臺詞很少,大部分都是高音喇叭裡的旁白。
桑克
幕口裝著安檢或者打卡裝置,這戲裡沒有哈姆雷特,演員不能詢問也不能自問。這臺戲沒有觀眾,掌聲全部來自於演員們自己。“幸福”成了校對抱著的肉骨頭,明天的“彩蛋”,其實早就安排好了。演員們個個都惶恐不安,即將退休的演員滿嘴跑火車,說著他們對“自由”的理解。
這首詩確實充滿了“不一般”的味道,讀了讓人很壓抑。這是一個只有黑白,只有旁白,一切都是假的東西的世界。人們沒有詢問的自由,沒有行動的自由,一切都是安排好了的,演員們只是按照劇本按部就班地在機械性地表演。
顯然,讀懂這首詩的關鍵,還是在那“DW”所代表的是什麼上。在網上搜了搜,DW是某個手錶的品牌名稱縮寫,也是一款名叫“夢想編織者”的程式設計軟體的縮寫。但顯然,這裡的DW應該指的不是這兩樣東西。
如果從漢語拼音的縮寫上來理解,“DW”能代表什麼?大王?大衛?動物?讀物?毒物?獨舞?在這首詩裡,出現了屠岸賈這個名字,也許能有所指?屠岸賈在戲劇裡是奸臣的代表,而作者將其分解“圖案”和“鼓”,似乎也很有“深意”。
說實話,寫到這裡,我感覺有些不妙。這首詩具體要表達什麼,我不再猜測下去了。讀現代詩,總是像猜謎語一樣,其實真的沒有多大意思。這種遮遮掩掩的表達方式,說好聽點是“詩意朦朧”,說得不好聽就是“欲蓋彌彰”。但就是這樣的詩,就是這樣的詩人,卻是“頭條詩人”。