文\月婷軒 出鏡\乖妞妞
版權所有,盜圖必究
詩經——風——魏風——園有桃
園有桃,其實之餚。心之憂矣,我歌且謠。不知我者,謂我士也驕。彼人是哉,子曰何其?心之憂矣,其誰知之?其誰知之,蓋亦勿思!
園有棘,其實之食。心之憂矣,聊以行國。不知我者,謂我士也罔極。彼人是哉,子曰何其?心之憂矣,其誰知之?其誰知之,蓋亦勿思!
之:猶“是”。餚,吃。“其實之餚”,即“餚其實”。
之:猶“其”。
歌、謠:曲合樂曰歌,徒歌曰謠,此處皆作動詞用。
士:古代對知識分子或一般官吏的稱呼。
彼人:那人。是:對,正確。
子:你,即作者。何其:為什麼。其,作語助詞。
蓋(hé):通“盍”,何不。亦:作語助詞。
棘:指酸棗。
聊:姑且。行國:離開城邑,周遊國中。“國”與“野”相對,指城邑。
罔極:無極,無常,妄想,沒有準則。
園子裡的樹上結滿了鮮桃,那些甜美的果實可吃個飽。但我內心裡充滿憂傷情懷,低唱著傷心曲淺吟著歌謠。那些不理解我痛苦的人啊,肯定說我書呆子清高孤傲。這些通達之人說的很對啊,但請你告訴我怎麼辦為好?我內心裡無盡的憂傷情懷,普天下之人你們誰能知道!你們誰能真正理解我心啊,我還是不要空自傷懷的好!
園子裡的小棗樹枝繁葉茂,那些鮮美的果實可吃個飽。但我內心裡充滿憂傷情懷,姑且到廣袤田裡轉悠一遭。那些不理解我痛苦的人啊,肯定說我書呆子是大傻冒。這些通達之人說的很對啊,但請你告訴我怎麼辦才好?我內心裡無盡的憂傷情懷,普天下之人你們誰能知道!你們誰能真正理解我心啊,我還是不要空自傷懷的好!
園有桃,字面意思,園中有桃樹,為何以此為題,我們慢慢看文中意思。
本文以桃及棘起興,以賦述說,全文直白地講述了作者心中之苦悶,文章很容易理解,難以明白的是文章背後的故事。
全文兩章,前兩句採用重章疊句式,後三句用以復踏,兩章僅換四字,卻以反覆地說明作者心中之苦,句意雖簡,卻有長歌當哭之意,引起讀者或是聽者之共鳴。
園有桃,其實之餚:以園中之桃起興,園中之桃,不是桃樹,因為後面說的是其實可餚。所以桃是桃樹,卻是指果實。
心之憂矣,我歌且謠:歌與謠的區別,曲合樂曰歌,徒歌曰謠,這裡不是注重其所吟唱的是歌還是謠,只注重形式,有長歌當哭之意。心憂而歌,本就是憂傷之意。那麼,他所憂的是什麼呢?下文給出了答案。
他說,不瞭解我的人,說我多麼驕傲。他們說的是這樣嗎,你說我該怎麼辦呢?這句明顯是自問自答式的。然後總結到,我心中的憂慮,又有誰會知道呢?誰能真正理解我呢,還是不要去自尋煩惱了吧。
第二章中,說園中有棗樹,也不是說棗樹,而是說其實可食。第一章心憂而歌,第二章心憂而去流浪。為什麼去流浪,只是想換個環境,或者是另尋出路,或者是為了什麼。
全文都突出一個憂字,先說桃樹,棗樹,還有果實可以供人享用,而我呢,我又能為什麼提供什麼,或者這樣說,桃樹、棗樹都有其存在的價值,而我存在的價值又是什麼呢?文以此開頭,並以此為題,先是奠定了文章的中心,以憂已為文。
詩人自稱為士,關於士是什麼意思,古來多有歧義,這裡我以為應該是懷才之意。也就是說作者是位懷才者,有思想的人,或者說是有先進思想的人。如哥白尼的日心說,就是超越時代的產物,而大眾因固化之思想,所以不被大眾所接受,最後死於火中。詩中作者可能就是一位懷才而不遇的智者,也許是有大的智慧,也許是自以為是的智慧,但無論無何,詩人所表達之意都是懷才而不遇之意。
《毛詩序》謂“刺時”。忘了前文哪一篇中也提到過有德行之人下野而不能為國效力來著,我想本篇所要表達的意思應該與之相差不大,都是在刺魏君不懂用人之道,而使有德之人有自憂之感,從而憂其家,憂其國,憂其民。