前不久,“終於知道丹頂鶴為什麼叫仙鶴了”衝上熱搜。
原來是丹頂鶴翩翩起舞的場面太唯美了,一下圈粉無數。
這讓小宇想起之前國內舉行過一次關於“國鳥”的評選活動。
當時呼聲最高的就是丹頂鶴,在十幾種鳥類中以64%的支援率獲勝……
丹頂鶴,也叫作“仙鶴”,在中國文化中舉足輕重。
早在殷商時期,鶴這一形象就出現在各種雕塑文物中;到了春秋戰國,有關鶴的青銅器已十分常見。後來,我們更是可以在皇帝寶座旁邊看到它的雕像,在明清時又出現在文官服上,而且這種官服僅次於黃袍上的龍鳳。
清代文官一品仙鶴紋官補
但很可惜,丹頂鶴並沒有能夠成為“國鳥”,據說就是因為丹頂鶴在英語中曾被叫作Japanese Crane!
沒錯,直譯就是“日本鸛”。
而這個英文叫法,又譯自它的拉丁學名:Grus japonensis。
大家都知道,世界上的語言十分繁雜,同一生物甚至在同一國家都有好幾種稱呼。
兩個半世紀以前,為了統一全世界生物的名字,瑞典的植物學家林奈(Carl von Linné)就提出了著名的二名法,用拉丁文給物種命名,分門別類,這便有了現在的學名!因此,學名一定是拉丁名,不是中文名或者英文名。
那麼,為什麼丹頂鶴的學名又被叫作Grus japonensis“日本鶴”?
理由並不複雜,因為丹頂鶴最早進入世界的視線中是在日本!1773-1776年間動物科學家在動物命名時,看到的丹頂鶴標本來自於日本本州島,而中國當時正處於清政府閉關鎖國的狀態……由此,丹頂鶴就被命名為Grus japonensis,英文也就被叫作Japanese Crane。
直到上個世紀八十年代,我國鳥類學泰斗鄭作新先生才力證丹頂鶴並非日本特產,呼籲把英文名改為Red-crowned Crane。
儘管如此,丹頂鶴的拉丁學名Grus japonensis卻改不了,並且國際上還是有不少人稱丹頂鶴為“日本鸛”。
所以,丹頂鶴也就失去了“國鳥”的位置。而其他鳥類得票少,所以至今我國的“國鳥”也沒一個明確定論。
老規矩,最後來讀一篇四六級/考研難度的文章(節選自BBC紀錄片《美麗中國潮湧海岸線》):
BBC《美麗中國潮湧海岸線》節選.mp3音訊:00:00/01:46
In northern China's Zhalong Nature Reserve,a pair of red-crowned cranes have staked out their nesting territory in the stubble of a commercially managed reed bed.
在中國北部扎龍自然保護區,一對丹頂鶴在一個商業管理的蘆葦床的殘株上,守望著它們的產卵領土。
高考 CET4 CET6 考研 IELTS TOEFL
reserve/rɪˈzɜːv /【熟詞僻義】除了有“儲備,備用”的意思,還有指保護野生動物生存的“專用地,禁獵區,自然保護區”an area of land kept in its natural state, especially for wild animals to live in and be protected【比如】a nature/game/wildlife reserve 自然保護區/禁獵區/野生動物保護區
CET4 考研 IELTS TEM4 TEM8 GRE
stake sth out
① 持續監視某處to watch a place secretly and continuously【例句】Police officers have been staking out the warehouse for weeks.警察對這座倉庫已經監視好了幾個星期。
②保留,留出to mark or control a particular area so that you can have it or use it【例句】I have some money staked out for a rainy day.我存了點錢,以備不時之需。
③明確表明(自己的觀點),毫不含糊地說明(自己的立場)to state your opinions about something in a way that shows how your ideas are clearly separate from other people’s ideas【例句】xiaoyu staked out the differences between herself and the other candidates.小宇明確表明了自己與其他候選人之間的不同之處。
TEM8
stubble /ˈstʌbəl/n.
①鬍子楂;須楂short hairs growing from the face of a man who has not shaved very recently【例句 He ran his hand over his stubble.他用手摸了摸鬍子楂。
② (農作物收割後遺留在地裡的)殘株,茬the short ends of crops left in the ground after the crops have been cut down
For centuries,cranes have been revered in China as symbols of longevity.Their statues were placed next to the Emperor's throne.The cranes have cause to celebrate.This chick is a sign of hope in difficult times.
幾個世紀以來,鶴被中國人尊為長壽的象。它們的雕像被放在皇帝寶座邊上,因此受到讚頌。幼鶴在困難時刻也象徵著希望。