《尚書周書·酒誥》王若曰:「明大命於妹邦。乃穆考文王肇國在西土。厥誥毖庶邦庶士越少正御事,朝夕曰:『祀茲酒。惟天降命,肇我民,惟元祀。天降威,我民用大亂喪德,亦罔非酒惟行;越小大邦用喪,亦罔非酒惟辜。』
文王誥教小子有正有事:無彝酒。越庶國:飲惟祀,德將無醉。惟曰我民迪小子惟土物愛,厥心臧。聰聽祖考之遺訓,越小大德。
小子惟一妹土,嗣爾股肱,純其藝黍稷,奔走事厥考厥長。肇牽車牛,遠服賈用。,孝養厥父母,厥父母慶,自洗腆,致用酒。
庶士有正越庶伯君子,其爾典聽朕教!爾大克羞耇惟君,爾乃飲食醉飽。丕惟曰爾克永觀省,作稽中德,爾尚克羞饋祀。爾乃自介用逸,茲乃允惟王正事之臣。茲亦惟天若元德,永不忘在王家。」
王曰:「封,我西土棐徂,邦君御事小子尚克用文王教,不腆於酒,故我至於今,克受殷之命。」
王曰:「封,我聞惟曰:『在昔殷先哲王迪畏天顯小民,經德秉哲。自成湯鹹至於帝乙,成王畏相惟御事,厥棐有恭,不敢自暇自逸,矧曰其敢崇飲?越在外服,侯甸男衛邦伯,越在內服,百僚庶尹惟亞惟服宗工越百姓里居,罔敢湎於酒。不惟不敢,亦不暇,惟助成王德顯越,尹人祗闢。』
我聞亦惟曰:『在今後嗣王,酣,身厥命,罔顯於民祗,保越怨不易。誕惟厥縱,淫泆於非彝,用燕喪威儀,民罔不衋傷心。惟荒腆於酒,不惟自息乃逸,厥心疾很,不克畏死。辜在商邑,越殷國滅,無罹。弗惟德馨香祀,登聞於天;誕惟民怨,庶群自酒,腥聞在上。故天降喪於殷,罔愛於殷,惟逸。天非虐,惟民自速辜。』」
王:「封,予不惟若茲多誥。古人有言曰:『人無於水監,當於民監。』今惟殷墜厥命,我其可不大監撫於時!
予惟曰:「汝劼毖殷獻臣、侯、甸、男、衛,矧太史友、內史友、越獻臣百宗工,矧惟爾事服休,服採,矧惟若疇,圻父薄違,農夫若保,宏父定闢,矧汝,剛制於酒。』
厥或誥曰:『群飲。』汝勿佚。盡執拘以歸於周,予其殺。又惟殷之迪諸臣惟工,乃湎於酒,勿庸殺之,姑惟教之。有斯明享,乃不用我教辭,惟我一人弗恤弗蠲,乃事時同於殺。」
王曰:「封,汝典聽朕毖,勿辯乃司民湎於酒。」
{王這樣說:“要在衛國宣佈一項重大教命。當初,穆考文王在西方創立國家。他早晚告戒各國諸侯、各位卿士和各級官員說:‘祭祀時,才飲酒。’上帝降下教令,勸勉我們臣民,只在大祭時才飲酒。上帝降下懲罰,我們臣民平常大亂失德,也沒有不是以酗酒為罪的。
“文王還告誡在王朝擔任大小官職的子孫,不要經常飲酒。告誡在諸侯國任職的子孫,只有在祭祀時才可以飲酒,並要用德扶持,不要喝醉了。文王還告誡我們的臣民要教導子孫珍惜糧食,使我們的思想善良。我們要聽清前輩的常訓,發揚大大小小的美德!
“殷民們,你們要專心住在衛國,用你們的手足力量,專心種植黍稷,勤勉地奉事你們的父兄。農事完畢以後,勉力牽牛趕車,到外地去從事貿易,孝順贍養父母;父母高興,你們辦了美好豐盛的膳食,可以飲酒。
“各級官員們,你們要經常聽從我的教導!你們都能進獻酒食給老人和君主,你們就能喝醉吃飽。我想,你們能夠長久地觀察自己,使自己的言行符合中正的美德,你們還能夠參加國君舉行的祭祀。你們如果自己限制行樂飲酒,這樣就能長期成為王家的治事官員。這些是上帝所讚賞的大德,將永遠不會被王家忘記。”
王說:“封啊,我們西土輔導幫助諸侯和官員,常常能夠遵從文王的教導,不多飲酒,所以我們到今天,能夠接受重大的使命。”
王說:“封啊,我聽到有人說:‘過去,殷的先人明王畏懼天命和百姓,施行德政,保持恭敬。從成湯延續到帝乙,明君賢相都考慮著治理國事,他們頒佈政令很認真,不敢自己安閒逸樂,何況敢聚眾飲酒呢?在外地的侯、甸、男、衛的諸侯,在朝中的各級官員、宗室貴族以及退住在家的官員,沒有人敢酣樂在酒中。不但不敢,他們也沒有閒暇,他們只想助成王德使它顯揚,助成長官重視法令。’
“我聽到也有人說:‘在近世的商紂王,好酒,以為有命在天,不明白臣民的痛苦,安於怨恨而不改。他大作淫亂,遊樂在違反常法的活動之中,因宴樂而喪失了威儀,臣民沒有不悲痛傷心的。商紂王只想放縱於酒,不想自己制止其淫樂。他心地狠惡,不能以死來畏懼他。他作惡在商都,對於殷國的滅亡,沒有憂慮過。沒有明德芳香的祭祀升聞於上天;只有老百姓的怨氣、只有群臣私自飲酒的腥氣升聞於上。所以,上帝對殷邦降下了災禍,不喜歡殷國,就是淫樂的緣故。上帝並不暴虐,是殷民自己招來了罪罰。”
王說:“封啊,我不想如此多告了。古人有話說:‘人不要只從水中察看,應當從民情上察看。’現在殷商已喪失了他的福命,我們難道可以不大大地省察這個事實!我想告訴你,你要慎重告誡殷國的賢臣,侯、甸、男、衛的諸侯,又朝中記事記言的史官,賢良的大臣和許多尊貴的官員,還有你的治事官員,管理遊宴休息和祭祀的近臣,還有你的三卿,討伐叛亂的圻父,順保百姓的農父,制定法度的宏父:‘你們要強行斷絕飲酒!’
“假若有人報告說:‘有人群聚飲酒。’你不要放縱他們,要全部逮捕起來送到周京,我將殺掉他們。又殷商的輔臣百官酣樂在酒中,不用殺他們,暫且}