自從刷某音 發現雙胞胎真的多
雙胞胎最明顯的特徵就是長得像
那麼如何用英語表達“兩個人長得很像”呢?
01.
“She is your double”是什麼意思?
當我們形容某人和某人很像時
可以說
be somebody's double
double在口語中可以用來表示
一個人和另一個人長得很像
極相似的兩個人
double的英文解釋↓↓
She is your double.
她和你長得非常像。
她就是你的翻版。
例句
I met a girl last week at a party who is Lily's double.
我上週在一個聚會上見到了一個和Lily長得很像的女孩兒。
Lucy is Anna's double.
Lucy和Anna長得很像。
02.
形容“相像”的其它表達
除了look alike/look similar to/resemble外
表達相像、相似
還可以說
① a carbon copy of...
/ˈkɑrbən ˈkɑpi/
carbon copy本意是複寫紙
引申為
長相、外觀相似的人或物
carbon copy的英文解釋↓↓
例句
My little sister's room is a carbon copy of the Princess Elsa's in Frozen.
我妹妹的房間和《冰雪奇緣》中Elsa公主的房間佈置得一樣。
② doppelganger
/ˈdɑplɡæŋɚ/
外表極其相似的人
還可以表示
姓名相同的人
例句
Some people say that everyone has his/her doppleganger in the world.
有人說,在這個世界上每個人都有一個和自己很像的人。
③take after
在長相
(整體外貌或者具體部位)
行為或性格方面
和自己的家人
尤其是長輩
很像
take after的英文解釋↓↓
例句
The way little Tome throws the ball takes after his dad.
小Tom扔球的姿勢和他的爸爸一模一樣。
④ have somebody's...
某一身體部位
比如五官
和家人很像
例句
She takes after her dad with fair hair but has her mom's eyes.
她和她的父親一樣擁有金色的頭髮,但是眼睛像媽媽。
03.
“二胎”的英語怎麼說?
二胎,其實就是第二個孩子。英語一般可以直接說second child。我們耳熟能詳的“二胎政策”則可以說two-child policy。
舉兩個例子:
When the new policy goes into effect, 91-million couples will have official permission for a second child.
新的生育政策施行之後,將會有9100萬對夫婦可生育二胎。
The two-child policy will also lead to more spending on the second child, and thus contribute to economic growth.
二胎政策也意味著第二個孩子所帶來的消費需求,從而促進經濟的增長。
04.
“生孩子”的英語怎麼說?
☞ have a baby
生孩子,口語中可以非常簡單地用have a baby來表示。比如《老友記》中,瑞秋生孩子那一集,就出現過這個表達:
-Ross, you stay here and talk. I'm gonna have a baby.
-Okay.
-羅斯,你留下來聊天,我要去生孩子了。
-好。
☞ give birth (to sb)
另一個大家比較熟悉的表達是give birth to sb(生下某人),比如:
Xiaoban’s best friend gave birth to a healthy baby girl.
小版最好的朋友剛生了個健康的女嬰。
☞ deliver a baby
deliver/dɪˈlɪv.ər/ 常見的意思是“傳遞”。但其實這個詞的本意是set it free,由拉丁語中由字首 de- 和基本動詞 liberare(釋放)組成的複合動詞deliberare(使自由),後經由古法語delivrer進入英語,才成為deliver。
自由就是能從一地去往另一地,從而有了引申意“傳遞、遞送”。而“生小孩、分娩”也就是把孩子從狹窄的空間解放出來,給予自由。
舉個例子:
She delivered twins at 5 P.M.
她於下午5時生下了雙胞胎。
☞ bear a child/childbearing
bear常見的是作名詞“熊”,以及作動詞“忍受,承擔”的意思。但其實,這個詞從詞源上看,同樣有“生孩子”的意思。
bear來源於日耳曼語的 ber-,本身就具有“攜帶”的意思,而“生育”就是“攜帶”一個生命一個孩子(bear a child)在身上的結果。
注意bear是一個不規則動詞,過去式是bore,過去分詞是borne。
舉兩個例子:
When his wife bore him a son he could not hide his delight.
當妻子給他生了個兒子時,他掩飾不住內心的喜悅。
She had borne six children by the time she was thirty.
她到30歲時已經生了6個孩子。
另外,bear a child的名詞形式是childbearing,指生孩子的行為,也就是“生育、分娩、生產”的意思。比如:
childbearing age/years
生育年齡
the trend towards later marriage and childbearing
晚婚晚育的趨勢