生活中,小夥伴是不是常會遇到一些令人很無語的事或者人呢?
有句話說:“你永遠不要和傻瓜爭論,因為一個不小心,你可能被拉到和ta相同的高度。”遇見這種人,或許甩給他們一句“呵呵”或者“你開心就好”更能彰顯我們的優雅和風度。
那麼“呵呵”和“你開心就好”用英文要怎麼說呢?
Hybrid@artbyhybrid/unsplash
呵呵
很多年前,“呵呵”還只是表示單純的笑,而現在……它變得“意味深長”。
如今,“呵呵”一詞更多的是表達出一種笑而不語、無奈、不屑等態度。
至於“呵呵”用英語怎麼說,外交部發言人辦公室官方微信曾給出一個譯法,那就是:
Hmm. How interesting!
你開心就好。
我們對一個人說“你開心就好”,真的是希望ta開心嗎?其實也不都是吧?說這句話的小可愛能有什麼壞心思呢,不過就是想讓對方消停會,別再作妖了。
那麼用英文表達“你開心就好”可以怎麼說呢?
01 as long as you're happy
as long as的意思是“只要……”,as long as you're happy就可以表示“只要你開心”。
例句:
You can have a dog as long as you promise to take care of it.
只要你答應照顧小狗,你就可以養它。
As long as you're happy, I could do anything for you.
只要你開心,我什麼都願意。(呃,其實我不願意。)
02 whatever floats your boat
這句話表面上看是“能讓你的船浮起來的東西”的意思,引申義其實是“能讓你開心的東西”。也就是說你愛做什麼做什麼吧,隨意。
例句:
We can go to the theatre or have a meal in a posh restaurant. Whatever floats your boat.
我們可以去看戲或者去豪華餐廳吃飯。隨你。
"Would you like to go skiing?" "Whatever floats your boat."
“你想去滑雪嗎?”“隨意。”
03 suit yourself
suit yourself這個搭配也可以表示“隨你的便;你愛怎麼樣就怎麼樣吧”。
例句:
You don't agree? Suit yourself, then.
你不同意?那隨你的便吧。
"I don't think I'll come to the party tonight." "All right, suit yourself!"
“我想我今晚不會來參加聚會了。”“好吧,隨你便!”
04 do as one pleases
do as one pleases這個搭配在《韋氏詞典》中的英文釋義是to do whatever one wants or chooses to do,也是“隨你的便”的意思。
例句:
- I'll not take your money.
- As you please, it makes no difference to me.
-我才不要你的錢呢。
-隨你的便,我無所謂。
05 as you wish
as you wish在《劍橋詞典》中的英文釋義是used to agree to a request, especially when you do not approve,也就是指“悉聽尊便”的意思,尤其用在你並不同意某人的要求時。
例句:
"I think we should leave now." "Very well. As you wish."
“我覺得我們該走了。”“那好吧,悉聽尊便。”
住口
其實,除了“呵呵”“你開心就好”這種表面平和卻暗含威懾力的回應之外,忍無可忍之時,一句“別說了,住口”就更直接了,那麼這一句用英文又該怎麼說?
01 drop it/ let it drop
drop作動詞,有“下降;終止”等意思,如果你因為某人一直談論某事感到惱火,想讓他停止談論某事,便可以用drop it/ let it drop這個搭配來提醒對方別再提此事。
例句:
Mary Ann wished he would just drop it.
瑪麗·安真希望他別再提這事了。
02 zip one's lip
zip one's lip在詞典中的英文釋義是:to stop talking immediately,也是“閉嘴”的意思。
例句:
Tell your sister to zip her lip!
讓你妹妹閉嘴!
(來源:外研社Unipus公眾號 編輯:yaning)
來源:外研社Unipus公眾號