手機在我們的日常生活中已是必不可少的東西了,大家都喜歡玩手機,如果讓你一個月不玩手機,給你10萬你做得到嗎?你那麼熱衷於玩手機,那你知道玩手機用英語怎麼說嗎?“play the phone”這種說法是錯誤的,那要如何用英文正確表達“玩手機”這個概念呢,我們一起來看看吧。
I'm on my phone.
這句話的意思是,我在用手機。當你的朋友問你,你在幹嘛呢?你就可以說,
-Oh, nothing. I'm just on my phone.
-沒啥事兒,我在玩手機。
不過這句話還有另外一個意思,就是我在打電話。比如,
-Oh, sorry, give me a minute. I'm on the/my phone.
-哦,不好意思,稍等,我在打電話。
I'm playing on my phone.
大家在說玩手機的時候,通常情況不是在做正經事,只是在單純地玩。比如,刷刷影片了,玩玩遊戲了,使用各種APP了,等等。所以你如果是想表達只是單純地玩手機消耗時間的話,那 “I'm playing on my phone. ”就很適合了。
-Stop playing on your phone and study harder.
-別玩手機了,好好學習吧。
這裡多說一句,“I'm playing with my phone. ”這句話裡也可以表達玩手機這個意思,但是“playing with”有偏向“玩弄、撥弄”的意思,就比如說你發呆的時候,手指閒著沒事撥弄自己的頭髮“I'm playing with my hair”。所以,當你說“I'm playing with my phone. ”的時候,就有一點點表示閒著沒事胡亂撥弄、亂按自己手機的意思。所以,我建議你使用“play on”會比“play with”更好一些。
Mess around on your phone
“mess around”的意思是“消磨時光、浪費時間、無所事事”的意思,這個說法也很像中文裡所說的一直玩手機的概念。與之相似的還有一個說法叫做“play around”,不過“play around”的語氣較輕,“mess around”的語氣更加強烈。
-Stop messing around on your phone and listen up.
-別再玩手機了,認真聽我說。
Check your phone
check就是檢查的意思,這裡是指檢視手機資訊,比如檢視簡訊、微信訊息之類的。也引申為看手機、使用手機的意思,但這裡指的是短時間看手機,不是一直盯著的意思。
-You shouldn't check your phone while people are trying to talk to you. It's really rude.
-當別人試著同你講話的時候,你不應該一直檢視手機。那樣很沒禮貌。
I'm scrolling through……某個軟體。
“scroll”是滾動的意思,比如滑鼠滾輪的那個動作就叫做“scroll”,一般來說它是指上下滾動。
還有一個詞是“swipe”,也是滑動的意思,一般來說它是指左右滑動。“swipe”通常很少用來表達玩手機這個動作,不過也有例外,比如交友婚戀軟體,因為是左右滑動的,所以這時會用到。比如,
-She is always swiping on dating apps. She is trying to find Mr. Right.
-她總是在看交友軟體,她想找到她的真命天子。
當你想表達,你在頁面上滑來滑去,瀏覽頁面或者瀏覽某個APP的動作,一般來說用“scroll through”。
-I'm scrolling through 今日頭條.
-我正在瀏覽今日頭條。
也有人會把玩手機稱為“滑手機”,在翻譯軟體裡“滑手機”被翻譯為“slide phone”,這個翻譯是錯誤的。因為“slide phone”的意思是滑蓋手機,就是那種老式的滑蓋手機。
還有另外一個詞是“phub”,這個詞的意思是低頭玩手機,不理別人,活在自己的世界裡,也就是我們前幾年說的低頭族那些人。phub = phone + snub(怠慢、冷落),但是有趣的是phub並不是一個真正的單詞,也不是網路流行語,它其實是一個失敗的網路營銷產品。是在2012年澳大利亞一家字典公司的營銷部門,為了創造話題而編造出來的一個詞,他們想創造一個假的流行語,想看看這個詞能不能爆紅網路,而且當時的確有一些媒體報道過,但遺憾的是這個字並沒有爆紅,然後就沒有然後了……所以phub這個詞大家以後就不要用了,在國外也沒幾個人知道它的存在。而且在谷歌搜尋這個詞的話,會出現一些“我也沒去過的”網站……
好了,這就是我們今天所要說的,如何用英文表達“玩手機”的意思了。希望能幫助到你~