文/
我國的歷史文化悠久,靠著一代又一代的人傳下來,到如今已經有了6000多年的歷史了,作為一名中國人,我感到自豪。
漢字演變到現在也經過了很長的歲月,生活中我們使用漢字來進行對話,但其實除了我們生活中常見的漢字之外,還有很多漢字是中國人自己都不認識的,如此證明中國文化博大精深。
中國人都無法學得透徹的漢字,就更加別提外國人了,他們學習漢語的時候簡直和我們英語是一樣的。
外國人用一組梗圖詮釋中文難學,圖片很寫實
最近網上就出現了一組關於外國人吐槽中文難學的“梗圖”,吸引了網友們的注意,因為實在是太過於寫實了。
“包包”&“寶寶”分不清
每一個漢字可能都是會擁有“多音”的,它們被稱為“多音字”,雖然說同一個字,但是可能和其他的漢字組合到一起的時候,就會發出不同的音。
另外還有聲調的不同,你所讀出來的聲調不同也是會造成其他人的理解錯誤,比如說這名外國人就表示:
我在課堂上說想吃包子,但是卻不小心說成了“包包”,讀音讀成了三聲,一下子讓同學們認為自己想要吃一個“寶寶”。
“東北話”&“陝西話”&“上海話”
同樣被多音字折磨得還有方言,在我國的各個地區都是會存在著不同的方言,當你去一個地方的時候,可能會因為聽不懂方言而發愁。
“她”&“他”&“它”分不清楚
漢字,音同字不同,也算是比較多變的,這幾個“他”一直讓外國人無法分清,因為遇到的人性別不同,所以使用的“它”就會發生區別。
網友看到梗圖,終於輪到你們
當網友們看到這一組組梗圖之後,都笑噴了,因為看到外國人學習漢語,就好像是看到了當初的自己。
英語屬於我們學習的第二外語,因為不屬於母語,所以學習起來很是困難,尤其是剛入門的時候,特別的費勁。
很多學生學到廢話,其實英語學習起來並不是很難,剛開始的時候是需要積累大量的詞彙量,而且需要熟讀語法,只有這樣才能在後續的過程中學習好英語。
那麼外國人學習漢語都會遇到哪些無語的點?
英文和中文有一個共同的特點,英語的搭配基本上都是固定的,但是中文卻相對來說比較靈活,中文的含義是在根據你的語境和習慣在不斷的做出改變,所以說中文相比於英文來說使用得比較靈活。
其次就是中文帶有很多同音的字詞,外國人學習起來特別的困難,比如說上文中說到的“它”、“他”和“她”這三個字,都是同音,但是字的含義和所指的性別都是不同的。
這對於從小就學習母語的中國人來說並不算什麼,可能我們在潛意識裡面早就已經做出了區別。
但是外國人就不同了,他們並沒有這種潛意識,只能是透過辨認,需要思考很久才能知道如何使用這個漢字。
學習外語從來不是一件輕鬆的事情
不管外國人學習中文,還是中國人學習漢語,都不是一件容易的事情,很多網友在學習英語的時候,其實和外國人學習漢語是一種心境,都要崩潰了,不斷的吐槽外語。
很多人都不明白,為什麼自己明明已經掌握了自己的母語,還需要去學習第二外語呢?你需要明白一門語言所代表的是一個國家的文化,你需要學習的是另外一個國家的文化和思想,只有這樣才能實現無國界連線。
學習外語固然是很困難的,但是若是學好的話,那麼對於你以後的就業也是會發揮著重要的作用,只有你付出真正的努力,才能學好一門外語,不然的話你是不可能學好的。
筆者想說:
說實話中文的難度是要比英語大的,中國文化源遠流長,更何況還有古詩詞,方言,文言文,所以說外國人想要學習中文才是最難的。
就連很多中國學生學習起來文言文都那麼困難,更何況是外國人呢!但其實外語也並非那麼難學,只要你找好對的方法,在學習的過程中,找到學習技巧和方法,平時多練習,那麼你最後的成績是肯定可以提升的。
萬事開頭難,但是隻要你突破了第一個難關,那麼接下來的關卡也就沒有那麼難了,後面的難題都是可以解出來的。
今日話題:你覺得是中文難學還是英文難學呢?