蘇浙皖交界地區,在方言地理上屬於吳語區,卻包含星羅棋佈的河南話方言島,也就是被周邊吳語包圍的河南話。這來源於近代以來蘇浙皖交界地區的三次北方移民大浪潮,一是太平天國戰爭之後的政策移民浪潮,二是抗日戰爭時期的逃難移民浪潮,三是新中國成立初期的經濟移民浪潮。特別是第一次移民大浪潮,極大地改變了這一地區的人口籍貫結構,也大大改變了方言地理格局。蘇浙皖三省為太平天國戰爭主要戰場,戰後清政府為休養生息,實行“招墾招佃”“輕徭薄賦”等政策,河南、湖北、安徽等省民眾紛至沓來,安家落戶,其中以河南省籍為最多,主要來自光山、羅山、商城、固始等縣。在清代同治、光緒年間各縣客籍人口均超過土著人口。新來的移民分佈各地,同族或同鄉小聚居,依田畈而居,以務農為生。而他們帶來的中原官話就此形成河南話方言島。除方言外,民俗與當地土著有所不同。這些方言島主要分佈在蘇南的溧水;浙北的長興、安吉;皖南的廣德、郎溪和宣州。據上世紀80年代統計,土著和外來移民及後裔的人口大約各佔一半。此外,蘇南的句容、溧陽、金壇、高淳等區縣也有零星分佈。從地名也可以追尋河南方言島的地理分佈,這一帶有許多通名為“棚子”或“棚”的地名,據《溧水縣地名錄》(1983年)僅這一個縣“棚”字地名就有58個。還有更小地方的地名是以“灣”字為通名的,例如“張家灣、秦澗灣、郭家灣”等。據《長興縣地名錄》(1983年)僅這一個縣“灣”地名就有162個。這些以棚、灣為通名的地方,最初即是河南移民村落。“灣”在河南話裡是“村莊”的意思。例如“胡家小灣”系清代河南移民來此墾荒耕種發展而成,因村民以胡姓為多,故冠以“胡家”,“小灣”是小村的意思。本地人稱新來的移民為客邊人、客民、客家、客家人、客民人。還有“湖北佬”的稱呼,原來現在的河南光山、羅山縣與湖北交界,在清代光山、羅山屬湖北省,新中國成立後併入河南省,所以句容一帶人稱這裡的河南人後裔為“湖北佬”,其實祖上也是河南人。本地人稱移民的方言為客邊話、客家話、河南話,而移民稱當地吳語為“老百姓話”。落雨、渠、小把戲、剪刀這四個吳語詞,客邊話稱為下雨、他、小娃子、剪子。客邊話原來只有四個聲調,沒有入聲和全濁聲母,但受當地吳語影響,有些入聲字也有了喉塞韻尾,有的捲舌音如“知”字也變成平舌音了。同時當地吳語也受客邊話的影響,有些字本來讀濁音聲母,現在也清化或濁度減弱了,例如,同、茶、橋這三個字,吳語原來都是讀濁音聲母的。據上世紀80年代的調查,因為生活和工作的需要,很多客邊人也學會了說當地吳語,常見一個家庭或一個村莊通行兩種方言,“見什麼人說什麼話”,雙語現象非常普遍。在政府機構人們則使用帶官話色彩的當地吳語進行交流。方言母語不同的居民生活在同一地區,因互相交往的需要,不同方言自然互相影響,勢必產生交融現象。
欄目主編:孔令君 文字編輯:陳抒怡 題圖來源:圖蟲創意 圖片編輯:雍凱
來源:作者:遊汝傑