【環球網報道】今天微博上有多位網友發現了一個令人非常氣憤的情況,令#谷歌翻譯#成為引發很多人反感的標籤。原因是網友發現,在谷歌翻譯的英文翻中文程式中,在英文對話方塊輸入“艾滋病毒”等相關詞彙,對應的中文翻譯就會出現惡毒攻擊中國的詞彙。對此有很多網友在網路上表示憤怒,怒斥“真噁心”。
環球網記者測試後進一步發現,在英翻中的英文對話方塊輸入“新聞”“傳播”等詞彙,中文部分顯示的仍然是“新聞”“傳播”。但在英文對話方塊輸入“艾滋病毒”等類似詞彙,中文翻譯就會顯示惡毒攻擊中國的詞彙。如輸入“艾滋病人”,就會出現“武漢人”的中文翻譯。此外,在俄語對話方塊輸入“艾滋病人”,也同樣出現了“武漢人”的中文翻譯。
在英文對話方塊輸入“艾滋病人”,對應的中文翻譯就會出現“武漢人”
在英文對話方塊輸入“艾滋病毒”,對應的中文翻譯就會出現惡毒攻擊中國的詞彙
這一訊息也在網上備受關注,多位網友發現這個情況後非常憤怒。
有網友認為谷歌“太過分了”“夾帶私貨”↓
不過北京時間22時15分許,環球網記者再次測試發現,在英文對話方塊輸入“艾滋病人”以及“艾滋病毒”,顯示的分別為“艾滋病人”和“艾滋病毒”。
值得一提的是,谷歌2010年退出中國內地市場。時任國務院新聞辦公室網路局負責人同年3月23日指出,外國公司在中國經營必須遵守中國法律。谷歌公司違背進入中國市場時作出的書面承諾,停止對搜尋服務進行過濾,並就駭客攻擊影射和指責中國,這是完全錯誤的。我們堅決反對將商業問題政治化,對谷歌公司的無理指責和做法表示不滿和憤慨。時任工業和資訊化部部長李毅中同年3月12日在回應“谷歌退出中國事件”時說,中國的網際網路是開放的,進入中國市場就必須遵守中國法律。
在發稿前,環球網編輯部和環球時報編輯部都收到谷歌中國公關團隊的回覆宣告,內容如下:
我們已經瞭解到Google翻譯出現的問題並正在解決。
Google官方微博@Google黑板報北京時間26日22時許也發微博稱,“我們已經瞭解到Google翻譯出現的問題並正在解決。”